● مرضيه اسدي -
آیتی
ما نیز در برابر تو جادویى چون جادوى تو مىآوریم. بین ما و خود وعده گاهى در زمینى هموار بگذار که نه ما وعده را خلاف کنیم و نه تو.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امیدمجد
کنون ساحرانی بیاریم چست
که پیروز گردند بر تو درست
خودت موعدی را معین بکن
نگوییم بر خلف وعده سخن
که اندر زمینی مسطح همه
بیاییم و بینیم این شعبده
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
ما حتماً سحرى مانند آن براى تو مى آوریم; پس میان ما و خودت موعدى مقرر کن، در جایى هموار که نه ما از آن تخلّف کنیم و نه تو
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
بدان که ما نیز جادویى همانند آن برایت به میان مىآوریم، پس بین ما و خودت موعدى بگذار در مکانى مقبول هر دو طرف که ما و تو در آن خلاف نکنیم
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
قطعاً ما هم سحرى همانند آن براى تو خواهیم آورد! هم اکنون (تاریخش را تعیین کن، و) موعدى میان ما و خودت قرار ده که نه ما و نه تو، از آن تخلّف نکنیم آن هم در مکانى که نسبت به همه یکسان باشد!»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
هر آینه جادویى مانند آن براى تو بیاریم، پس میان ما و خودت وعدهگاهى در جایى هموار قرار ده- تا مردم نظاره توانند کرد- که نه ما آن را خلاف کنیم و نه تو.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
همانا بیاریمت به جادوئی مانند آن پس بگذار میان ما و تو وعدهگاهی که تخلف نکنیم از آن ما و نه تو جایگاهی درست را
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.