58. And as for the good land, its vegetation springs forth (abundantly) by the permission of its Lord, and (as for) that which is inferior (its herbage) comes forth but scantily; thus do We repeat the communications for a people who give thanks.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu'insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
Traduction 2
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu'insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
Traduction 3
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu'insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
Traduction 4
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur; quant aumauvais pays, [sa végétation] ne sort qu'insuffisamment et difticilement.Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه آلمانی :
Aus dem guten Land kommen die Pflanzen mit Gottes Erlaubnis (reichlich und wüchsig) hervor, aus dem schlechten nur spärlich. So wandeln wir die Zeichen (oder: Verse) ab für Leute, die dankbar sind.
[ نظرات / امتیازها ]