● ايوب مرادي -
ترجمه فرانسوی حمید الله
et éprouvez (la capacité) des orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent (l'aptitude) Au mariage; et Si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. ne les utilisez pas (dans votre intérêt) avec gaspillage et dissipation, avant qu'ils ne grandissent. quiconque est aisé devrait s'abstenir de se payer lui-même de cet héritage qui Lui est confié. s'il est pauvre, alors qu'il y puise une quantité convenable, à titre de rémunération de tuteur.) est aisé, qu'il s'abstienne d'en prendre lui-même. s'il est pauvre, alors qu'il en utilise raisonnablement: et Lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des témoins à leur encontre. mais Allah suffit pour observer et compter
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● فاطمه نصيري خليلي
و یتیمان را آزمایش کنید تا زمانی که به حد ازدواج برسند، پس اگر دیدید رشد کردهاند و به بلوغ فکری رسیدهاند، مال آنها را پس بدهید، و مبادا از ترس بزرگشدن آنها (و تحویل دادن اموالشان)، اموال آنها را با ولخرجی و عجله خرج کنید و بخورید، پس اگر (قیّم و سرپرست آنها) پولدار باشد، بهتر است خویشتنداری کند (و از آن مال حقالزحمهای برندارد)، و اگر نیازمند است به مقدار عرف و شرع از مال بردارد، پس چند شاهد، هنگام تحویل اموال یتیمان بگیرید، و البته خداوند برای حسابگری (اموال آنها) بس است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» آیتی
یتیمان را بیازمایید تا آنگاه که به سن زناشویى رسند، پس اگر در آنان رشدى یافتید اموالشان را به خودشان واگذارید. و از بیم آنکه مباد به سن رشد رسند اموالشان را به ناحق و شتاب مخورید. هر که توانگر است عفت ورزد و هر که بینواست به آن اندازه که عرف تصدیق کند بخورد. و چون اموالشان را تسلیمشان کردید کسانى را بر آنان به شهادت گیرید و خدا براى حساب کشیدن کافى است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر نور
و یتیمان را بیازمایید، تا هنگامى که به (سنّ بلوغ و ازدواج) برسند، پس اگر در آنان رشدى (فکرى) یافتید، اموالشان را به ایشان برگردانید و آن را به اسراف و شتاب، از (بیم) اینکه بزرگ شوند (و اموالشان را از شما بگیرند) مصرف نکنید. وهر (قیّم وسرپرستى) که بىنیاز است، عفّت به خرج دهد (و از گرفتن حقالزّحمهى امور یتیمان چشم بپوشد) وآن که نیازمند است، به مقدار متعارف (در برابر نگهدارى از مال یتیم) مىتواند ارتزاق کند. پس هرگاه اموالشان را به آنان ردّ کردید، (افرادى را) بر آنان گواه وشاهد بگیرید. (این گواهى براى حفظ حقوق یتیمان است، وگرنه) خدا براى محاسبه کافى است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و یتیمان را بیازمایید تا هنگامى که قابلیت زناشویى پیدا کنند، آنگاه اگر در آنان کاردانى سراغ گرفتید اموالشان را به آنان برگردانید و آن را به اسراف و پیشاپیش از بیم آنکه مبادا بالغ و بزرگ شوند نخورید و هرکس توانگر بود خویشتندارى کند و هرکس تنگدست باشد، در حد عرف از آن بخورد، و هرگاه که اموالشان را به آنان برگرداندید، بر آنان گواه بگیرید که خداوند حسابرسى را کافى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» قرآن چاپ سنگی
و مدهید کمخردان را اموالتان را که گردانید خدا برای شما مایهی تعیّش و روزی دهید ایشان را از آنها و بپوشانیدشان و بگویید مر ایشان را گفتاری خوب
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و بیازمائید یتیمان را تا گاهی که به زناشوئی رسیدند پس اگر یافتید از ایشان خردمندیی پس بپردازید بدیشان اموال ایشان را و نخورید آنها را به اسراف (به بیهوده و گزاف در هزینه) و پیشی جستن که نبادا بزرگ شوند و آن که بینیاز است خودداری کند و آن که نیازمند است باید بخورد به متعارف و هرگاه دادید بدیشان اموالشان را پس گواه گیرید بر ایشان و بس است خدا حسابداری
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
مجتبوی
و یتیمان را بیازمایید تا آن گاه که به حد بلوغ و توان زناشویی برسند، پس اگر از آنان رشدی خردمندی و حسن تدبیر بدیدید مالهایشان را به خودشان بدهید ، و آن ها را به گزاف و شتاب از ترس آن که مبادا بزرگ شوند و مالها را باز ستانند مخورید . و هر که بی نیاز بود از آن مال خویشتند داری کند و هر که نیازمند و تهیدست بود به اندازه ای که شایسته باشد بخورد و و چون مالشان را بدیشان دهید بر آنان گواه گیرید ، وخدا حسابرسی بسنده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
و یتمیمان را بیازمایید تا آن گاه که به حد بلوغ و توان زناشویی برسند ، پس اگر از آنان رشدی (خردمندی وحسن تدبیر) بدیدید مالهاشان را به خودشان بدهید ، وآن ها را به گزاف و شتاب و از ترس آن که مبادا بزرگ شوند و مالها را باز ستانند مخورید . وهر که که بی نیاز بود از آن مال خویشتن داری کند و هر که که نیازمند و تهی دست بود به اندازه ای شایسته باشد بخورد. و چون مالشان را بدیشان دهید بر آنان گواه گیرید، وخدا حسابرسی بسنده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجمع البیان
و یتیمان را بیازمایید تا آن گاه که به مرحله زناشویی برسند؛ پس اگر درآنان عقل ورشدی برای زندگی یافتید، داریشان را به آنان بدهید؛ و از ترس این که مبادا آنان بزرگ شوند و دارایی خود را بگیرند، آنان را به اسراف و شتاب نخورید؛ و آنان که سرپرستی یتیمان را می پذیرند، هر کس توانگر است، باید از بهره وری از مال آنان خودداری کند، و آن که نیازمند است، باید به طور پسندیده و عادلانه از آن بخوردو و هنگامی که دارایی شان را به آنان باز گرداندید، بر آنان گواه بگیرید؛ و خدا گواهی و حسابرسی را بسنده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.