● فاطمه نصيري خليلي -
آیتی
خداوند از دلهایشان آگاه است. از آنان اعراض کن و اندرزشان بده به چنان سخنى که در وجودشان کارگر افتد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» انگلیسی
The secrets of their hearts are well known to Allah; so avoid them and explain to them, and speak to them clearly in their affairs
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمدل
آنان کسانیند که خداوند میداند در دلهایشان چیست (و پندارشان بر چه روال و گفتارشان در چه مسیری است). پس از ایشان کنارهگیری کن (و به سخنانشان توجّه مکن و به سوی حق دعوتشان نما) و اندرزشان بده و با گفتار رسائی که به (اعماق) درونشان رسوخ کند با آنان سخن بگوی (و نتائج اعمالشان را بدیشان گوشزد نما).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
اینان کسانى هستند که خداوند ما فىالضمیرشان را مىداند، پس از ایشان روى بگردان و پندشان ده و به آنان سخنى رسا که در دلشان مؤثر افتد بگو
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» راهنما
اینان کسانى اند که خدا آنچه را در دلهایشان است مى داند، پس، از آنان اعراض کن و اندرزشان ده و با آنان سخنى بگوى که در دل هایشان نفوذ کند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
اینان کسانىاند که خدا آنچه را در دلهاشان هست مىداند، پس از آنها روى بگردان و پندشان ده و به آنان گفتارى رسا که در جانشان بنشیند بگو.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه انگلیسی
These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر اطیب البیان
(63)(اولئک الذین یعلم الله ما فی قلوبهم فاعرض عنهم وعظهم و قل لهم فی انفسهم قولا بلیغا):(آنان کسانی هستند که خدا آنچه در دلهای آنهاست می داند، لذا از آنان اعراض کن و آنها را اندرز بده و با سخنی رسا که در دلهاشان بنشیند با آنها سخن بگو)،این جمله تکذیب عذر خواهی آنهاست و می فرماید:خداوند نیت فاسد و مرض و نفاق درونی آنها را می داند، پس از آنها روی گردان شو و تنها آنها را نصیحت کن و به آنها سخنی بگو که دلهایشان آن را درک کند وبفهمند چه می گویی و متوجه شوند که این رفتارشان چه مفاسدی دارد و بدانندکه نفاق آنها باعث عذاب و خشم خدای تعالی می گردد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.