● فاطمه نصيري خليلي -
آیتی
و اگر به آنان فرمان داده بودیم که خود را بکشید یا از خانههایتان بیرون روید، جز اندکى از آنان فرمان نمىبردند. و حال آنکه اگر اندرزى را که به آنان داده شده است کار مىبستند برایشان بهتر و بر اساسى استوارتر بود.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» انگلیسی
And had We decreed for them to slay themselves or to leave their homes and families, only a few of them would have done it; and if they did what they are advised to, it would be good for them, and would have strengthened faith
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمدل
و اگر ما (با تعیین تکلیفات طاقتفرسائی همچون جهاد مستمر) بر آنان واجب میکردیم که (در راه خدا، خود را در معرض تلف قرار داده و) خویشتن را بکشید، و یا این که (برای جهاد ترک یار و دیارتان کنید و) از سرزمین خود بیرون روید، این کار را جز گروه اندکی از آنان انجام نمیدادند (و اطاعت فرمان نمیکردند). و اگر اندرزهائی را که به آنان داده میشد انجام میدادند (و دستور را به کار میبستند، در دنیا و آخرت) برای آنان بهتر بود و (ایمان) ایشان را پابرجاتر میکرد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و اگر بر آنان مقرر داشته بودیم که خودتان را بکشید یا از خانه و کاشانهتان بیرون روید، جز اندکى از آنان آن کار را نمىکردند، و اگر آنچه به آنان اندرز داده شد انجام مىدادند بىشک برایشان بهتر و در ثبات قدم ایشان مؤثرتر بود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» راهنما
و اگر بر آنان مقرّر مى کردیم که خودتان را بکشید یا از دیارتان بیرون بروید جز اندکیشان آن را انجام نمى دادند و اگر آنچه را به آن پند داده مى شوند انجام مى دادند برایشان بهتر بود و بیشتر موجب تثبیت ایمان آنان مى شد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و اگر ما مینوشتیم بر ایشان که بکشید همدیگر را یا برون روید از شهرهای خود نمیکردندش جز کمی از ایشان و اگر میکردند آنچه را پند داده میشدند هرآینه برای آنان بهتر بود و سخت استوارتر
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
و اگر به آنان فرمان داده بودیم که خود را بکشید یا از خانه هایتان ، بیرون روید ، جز اندکی از آنان فرمان نمی بردند و حال آنکه اگر اندرزی را که به آنان داده شده است کار می بستند برایشان بهتر و بر اساسی استوارتربود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه مجتبوی
و اگر ما بر آنان مقرر مىداشتیم که خود- یکدیگر- را بکشید یا از خانههاى خویش بیرون شوید جز اندکیشان چنین نمىکردند، و اگر پندى را که به آنان داده مىشد کار مىبستند همانا برایشان بهتر و استوارتر بود- یعنى در استوارى ایمانشان مؤثرتر بود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
و اگر بر آنان مقرر مىکردیم که تن به کشتن دهید یا از خانههاى خود بیرون شوید، جز اندکى از آنان عمل نمىکردند و اگر پندى را که به آنان داده مىشود به کار مىبستند، قطعا برایشان بهتر و در ثبات قدم مؤثرتر بود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.