از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و ( گفتند ) جز به کسی که پیروی از دینتان دارد اطمینان نکنید ( حقیقت را نگویید ) - بگو البته هدایت ، هدایت خداست- تا مبادا ( معلوم شود که ممکن است ) آنچه به شما داده شده به کسی داده شود ، یا ( بتوانند ) در نزد پروردگارتان با شما محاجّه کنند ( و بالاخره اعتراف نکنید که مسلمان ها نیز مانند شما قبله و دین و کتاب حق دارند و در قیامت با شما محاجه خواهند کرد ) . بگو: فضل و رحمت به دست خداست ، به هر کس بخواهد می دهد ( و ترفند شما مانع از ایمان مستعدان نمی شود ) و خداوند ( از نظر ذات و صفت ) دارای وسعت ، و دانا ( به همه چیز ) است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و جز به کسی که از آیین شما پیروی می کند ، ( واقعاً ) ایمان نیاورید!» بگو: «هدایت ، هدایت الهی است! ( و این توطئه شما ، در برابر آن بی اثر است ) »! ( سپس اضافه کردند: «تصور نکنید ) به کسی همانند شما ( کتاب آسمانی ) داده می شود ، یا اینکه می توانند در پیشگاه پروردگارتان ، با شما بحث و گفتگو کنند ، ( بلکه نبوّت و منطق ، هر دو نزد شماست! ) » بگو: «فضل ( و موهبت نبوّت و عقل و منطق ، در انحصار کسی نیست بلکه ) به دست خداست و به هر کس بخواهد ( و شایسته بداند ، ) می دهد و خداوند ، واسع [ دارای مواهب گسترده ] و آگاه ( از موارد شایسته آن ) است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و جز به پیروان دین خود اعتماد مکنید ( بگو هدایت تنها و تنها هدایت خدا است ) و نیز گفتند اگر داستان کعبه سر بگیرد مسلمانان هم مثل شما صاحب قبله می شوند و اگر بفهمند که شما برگشتن قبله را در کتب خود خوانده بودید فردا نزد پروردگارتان اجتماع خواهند کرد ، بگو فضل به دست خدا است ، به هر کس بخواهد می دهد و خدا فضلی وسیع دارد و علیم است . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و ایمان نیاورید مگر به آن کس که پیرو دین شما باشد- بگو: راه سعادت آن است که خدا بنماید- تا مبادا معلوم شود که به امتی دیگر نیز مانند شریعت شما عطا می گردد ، یا بتوانند با شما نزد پروردگار احتجاج کنند. بگو: فضل و رحمت به دست خداست ، به هر که خواهد عطا کند ، و خدا را رحمت بی منتهاست و به همه امور داناست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و [ گفتند: ] «جز به کسی که دین شما را پیروی کند ، ایمان نیاورید- بگو: «هدایت ، هدایت خداست»- مبادا به کسی نظیر آنچه به شما داده شده ، داده شود ، یا در پیشگاه پروردگارتان با شما محاجه کنند.» بگو: « [ این ] تفضل به دست خداست آن را به هر کس که بخواهد می دهد ، و خداوند ، گشایشگر داناست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) : آنچه در ترجمه¬ها یا تفسیر این آیه آمده این است که «قل ان الهدی هدی الله» را جمله معترضه و قول خدا، و بقیه آیه تا «قل ان الفضل...» را قول یهود می¬داند و معنایش این است تا مبادا به کسی نظیر آنچه به شما داده شده است داده شود یا با شما محاجه کند. به نظر می¬رسد این¬ چنین ترجمه و تفسیری قابل تأمل است. زیرا درست نیست که مقول قول پیامبر باشد و بگوید «هدایت هدایت‏ خداست مبادا به کسى نظیر آنچه به شما داده شده داده شود یا در پیشگاه پروردگارتان با شما محاجه کنند». در تفسیر صافی عربی ذیل این آیه آمده است که برای تفسیر این آیه وجوه دیگر می¬توان در نظر گرفت و از اهل بیت چیزی در این باره نقل نشده است. با توجه به ثقیل بودن ترجمه و تفسیر آیه به نظر می¬رسد که اگر چنین ترجمه شود که مطالب پس از «قل» همه قول رسول اسلام از جانب خدا باشد مناسب¬تر است و آن خطاب به یهود است مبنی بر اینکه «همانا هدایت هدایت خداست که به کسی مثل آن چه به شما داده شده (مانند قبله) داده شود یا آنها در نزد پروردگارتان [بتوانند] با شما محاجه کنند». تکرار قل شاید برای تأکید باشد که فضل به دست خداست که به هر کس بخواهد می¬دهد. غلامرضا فدائی
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و جز به کسی که از آیین شما پیروی کرده است اعتماد نکنید و نشانه های پیامبر موعود را که تغییر قبله از آن جمله است برای او باز مگویید . ای پیامبر ، به آنان بگو : هدایت ، فقط هدایت الهی است . و گفتند : ای همکیشان ، آنچه را که می دانید فاش نکنید ، مبادا نظیر آنچه به شما داده شده ( استقلال در قبله ) به مسلمانان نیز داده شود و یا آنان نزد پروردگارتان با شما محاجّه کنند و بر شما پیروز شوند . بگو : فزون بخشی به دست خداست ; آن را به هر که بخواهد عطا می کند ، و خداوند را بخششی گسترده است و کسانی را که درخورِ این بخشش اند به خوبی می شناسد . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و [ نیز گفتند: در توضیح حقایق ] جز به کسی که از دینتان پیروی می کند اطمینان نورزید [ تا دیگران هدایت نیابند ] . بگو: یقیناً هدایت ، هدایت خداست. سپس گفتند: گمان نکنید آنچه به شما اهل کتاب [ از نبوّت ، معجزه ، قبله مستقل و آیات آسمانی ] داده شده به کسی [ از عرب و غیر عرب ] داده شود ، یا اینکه مؤمنان می توانند نزد پروردگارشان با شما محاجّه و گفتگو کنند. [ در پاسخ یاوه های آنان ] بگو: فضل و رحمت [ که از جلوه هایش نبوّت ، کتاب ، معجزه و قبله است ] به دست خداست ، به هر کس بخواهد می دهد و خدا بسیار عطا کننده و داناست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم محمودي - ترجمه نور
(بزرگان یهود، براى جلوگیرى از گرایش یهود به اسلام، به آنان مى‏گفتند:) جز به کسى که آیین شما را پیروى کند، ایمان نیاورید. (زیرا دینِ حقّ منحصر به ماست. اى پیامبر! به آنان) بگو: راه سعادت راهى است که خدا بنماید (ومانعى ندارد) که به امّتى دیگر نیز همانند آنچه (از کتاب وشریعت) به شما داده شده، داده شود، تا در نزد پروردگار با شما احتجاج کنند. (همچنین اى پیامبر! به آنان) بگو: فضل ورحمت بدست خداست، او به هر که بخواهد عطا مى‏کند وخداوند داراى رحمت وسیع وعلم بى‏انتهاست. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
[Et les gens du Livre disent à leur coreligionnaires]: ‹Ne croyez que ceux qui suivent votre religion...› Dis: ‹La vraie direction est la direction d'Allah› - [Et ils disent encore: vous ne devez ni approuver ni reconnaître] que quelqu'un d'autre que vous puisse recevoir comme ce que vous avez reçu de sorte qu'ils (les musulmans) ne puissent argumenter contre vous auprès de votre Seigneur. Dis-[leur]: en vérité la grâce est en la main d'Allah. il la donne à qui il veut. la grâce d'Allah est immense et il est Omniscient [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم چراغي - ترجمه نور
(بزرگان یهود، براى جلوگیرى از گرایش یهود به اسلام، به آنان مى‏گفتند:) جز به کسى که آیین شما را پیروى کند، ایمان نیاورید. (زیرا دینِ حقّ منحصر به ماست. اى پیامبر! به آنان) بگو: راه سعادت راهى است که خدا بنماید (ومانعى ندارد) که به امّتى دیگر نیز همانند آنچه (از کتاب وشریعت) به شما داده شده، داده شود، تا در نزد پروردگار با شما احتجاج کنند. (همچنین اى پیامبر! به آنان) بگو: فضل ورحمت بدست خداست، او به هر که بخواهد عطا مى‏کند وخداوند داراى رحمت وسیع وعلم بى‏انتهاست [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) : بهترین و رساترین ترجمه همین است
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  . پوربافراني
And do not believe but in him who follows your religion. Say: Surely the (true) guidance is the guidance of Allah-- that one may be given (by Him) the like of what you were given; or they would contend with you by an argument before your Lord. Say: Surely grace is in the hand of Allah, He gives it to whom He pleases; and Allah is Ample-giving, Knowing [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه مجتبوی
و [با این ترفند گفتند:] اعتماد مکنید مگر به کسى که پیرو دین شما باشد- بگو: رهنمونى [به راه راست‏] رهنمونى خداست- تا مبادا کسى را همانند آنچه به شما داده‏اند- قبله مستقل- بدهند، یا [بتوانند] نزد پروردگارتان بر شما حجت آورند. بگو: همانا فضل- نعمت نبوت و دین و قبله مستقل یا برترى و افزونى- به دست خداوند است، هر که را خواهد دهد، و خدا فراخى‏بخش و داناست.

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏و باور مکنید مگر به کسی که پیروی از آئین شما کرده باشد - بگو : بیگمان هدایت ، هدایت خدا است - این که ( دیگران آن افتخارات و کتابهای آسمانی را که نصیب شما شده است به دست آورند . یعنی ) به کسی همان چیزی داده شود که به شما داده شده است ، و این که دیگران بتوانند در پیشگاه پروردگارتان با شما به داوری بنشینند و اقامه حجّت کنند . بگو : فضل و بزرگی در دست خدا است و آن را به هرکس که بخواهد میدهد . و خداوند ( عطاء و نعمتش ) فراخ ، و آگاه ( از اهلیّت و شایستگی مستحقّ وحی و رسالتِ خویش ) است .‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
و جز به هم‌کیشان خود اعتماد نکنید و آنچه از آیین خود می‌دانید فاش نکنید، مبادا فضیلت‌هایی که به شما داده شده، به دیگران نیز داده شود و یا آنان چیزهایی از خودتان یاد بگیرند و بر اساس آن نزد پروردگارتان با شما استدلال کنند و بر شما پیروز شوند. ای پیامبر! بگو: هدایت واقعی، فقط هدایت الهی است و فضل و موهبت‌هایی که بدان فخر می‌فروشید، به دست خداست و آن را به هر که بخواهد عطا می‌کند. آری، خداوند را بخششی گسترده است و کسانی را که درخورِ این بخشش باشند، به خوبی می‌شناسد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - تفسیر آسان

و ایمان نیاورید مگر به کسى که از دین شما پیروى نماید، (یا محمّد صلّى اللّه علیه و آله و سلّم) بگو: حقا هدایت فقط هدایت خدا است مبادا آنچه که بشما داده شده به احدى داده شود، یا اینکه نزد پروردگار شما با شما ستیزه نمایند بگو: فضیلت بدست قدرت خدا مى باشد آن را به هرکسى که بخواهد عطا مى کند و خدا گشایشمند و دانا است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.