● مرضيه اسدي -
آیتی
بگو: اى اهل کتاب، به ناحق در دین خویش غُلوّ مکنید؛ و از خواهشهاى آن مردمى که از پیش گمراه شده بودند و بسیارى را گمراه کردند و خود از راه راست منحرف شدند پیروى مکنید.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابولفضل بهرامپور
بگو: اى اهل کتاب! در دین خود به ناحق غلو و زیادهروى نکنید، و از هوا و هوس قومى که پیش از این، هم خود گمراه شدند و هم بسیارى را گمراه کردند و از راه راست به دور افتادند، پیروى نکنید.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
بگوی ای پیمبر بر اهل کتاب
گزافه نگوئید در هیچ باب
که در دین خود ، ناحق از روی آز
نمایید اینگونه اغراق باز
از افکار و اهواء آن قوم دون
اطاعت نسازید هرگز کنون
که خود گمرهند و ز خیل بشر
نمودند گمراه جمعی دگر
ز راه حقیقت فتادند دور
نجستند راهی بر آیین نور
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
بگو: اى اهل کتاب! در دین خود به ناحق غلوّ نکنید، و از پى هوسهاى مردمى نروید که پیش از این گمراه شدند و بسیارى را گمراه کردند و از راه راست منحرف گشتند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
بگو اى اهل کتاب به ناحق در دینتان از حد و حق نگذرید، و از هوى و هوس کسانى که هم خود گمراه شدند و هم بسیارى را گمراه کردند، و از راه راست به دور افتادند، پیروى نکنید.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
بگو: اى اهل کتاب در دینتان به ناروا گزافگویى مکنید و از هوسها و خواهش هاى گروهى که پیش از این گمراه شدند و بسیارى را گمراه کردند و خود از راه راست به گمراهى رفتند پیروى مکنید.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
بگو ای اهل کتاب فزون نروید در دین خود به ناحقّ و پیروی نکنید خواستههای گروهی را که گمراه شدند از پیش و گمراه کردند بسیاری را و گم شدند از راه راست.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
Say: O followers of the Book! be not unduly immoderate in your religion, and do not follow the low desires of people who went astray before and led many astray and went astray from the right path.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
بگو: اى اهل کتاب! در دین خود به ناحق غلو و زیادهروى نکنید، و از هوا و هوس قومى که پیش از این، هم خود گمراه شدند و هم بسیارى را گمراه کردند و از راه راست به دور افتادند، پیروى نکنید
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نيره تقي زاده فايند -
بوسنی
5: 77. Reci: "O sljedbenici Knjige, ne zastranjujte u vjerovanju svome, suprotno istini, i ne povodite se za prohtjevima ljudi koji su jo{ davno zalutali, i mnoge u zabludu odveli, i sami s pravog puta skrenuli!"
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» چینی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» هلندی
5: 77. Zeg: "O, mensen van het Boek, overdrijft uw godsdienst niet ten onrechte, noch volgt de neigingen van een volk dat voordien afdwaalde en velen deed dwalen en van het rechte pad afweek.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.