از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و البته از آنان ( یهود ) گروهی هستند که زبان های خود را در مقام خواندن کتاب ( تورات تحریف شده ، ماهرانه ) می پیچانند تا شما گمان کنید که آن از کتاب آسمانی است ، در حالی که از کتاب آسمانی نیست و می گویند: آن از جانب خداست ، در حالی که از جانب خدا نیست و دانسته و آگاهانه به خداوند دروغ می بندند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
در میان آنها [ یهود ] کسانی هستند که به هنگام تلاوت کتاب ( خدا ) ، زبان خود را چنان می گردانند که گمان کنید ( آنچه را می خوانند ، ) از کتاب ( خدا ) است در حالی که از کتاب ( خدا ) نیست! ( و با صراحت ) می گویند: «آن از طرف خداست!» با اینکه از طرف خدا نیست ، و به خدا دروغ می بندند در حالی که می دانند! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و محققا بعضی از اهل کتاب هستند که تراشیده های خود را به لحن کتاب خدا می خوانند تا شما خیال کنید این نیز جزء کتاب خدا است با اینکه جزء کتاب نیست بلکه خودشان آنها را جعل کرده و می گویند از ناحیه خدا است و بر خدا دروغ می بندند با اینکه خودشان می دانند دروغ است [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و همانا برخی از اهل کتاب ، قرائت کتاب آسمانی را تغییر و تبدیل می دهند تا شما آنچه آنها از پیش خود خوانده اند از کتاب خدا محسوب دارید ، و هرگز آن تحریف شده از کتاب خدا نخواهد بود ، و گویند: این از جانب خدا نازل شده ، در صورتی که هرگز از خدا نیست. و با آنکه می دانند به خدا دروغ می بندند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و از میان آنان گروهی هستند که زبان خود را به [ خواندن ] کتاب [ تحریف شده ای ] می پیچانند ، تا آن [ بربافته ] را از [ مطالب ] کتاب [ آسمانی ] پندارید ، با اینکه آن از کتاب [ آسمانی ] نیست و می گویند: «آن از جانب خداست» ، در صورتی که از جانب خدا نیست و بر خدا دروغ می بندند ، با اینکه خودشان [ هم ] می دانند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و برخی از آنان گروهی هستند که زبان خود را به خواندن نوشته های خویش می پیچانند و آن را به صورت کتاب آسمانی قرائت می کنند تا آن را از کتاب خدا پندارید ، با این که از آن کتاب نیست ، و تصریح می کنند که از جانب خداست در حالی که از جانب خدا نیست ، و بر خدا دروغ می بندند و خود می دانند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و از یهود گروهی هستند که هنگام [ خواندن ] دست نوشته ها [ ی دروغ و بر بافته های خود ] زبان [ و صدایشان ] را چنان پیچ و خم می دهند تا شما گمان کنید که [ آنچه می خوانند ] از کتاب آسمانی است ، در حالی که از کتاب [ آسمانی ] نیست و [ با بی شرمی ] می گویند: آنچه می خوانیم از سوی خداست. در حالی که از سوی خدا نیست و با آنکه می دانند [ از سوی خدا نیست ] به خدا دروغ می بندند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فاطمه پورمحمدي - ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن‏
و همانا از آنها دسته‏اى هستند که زبانهاى خود را بخواندن کتاب میگردانند که آن را از کتاب (تورات) پندارید ولى از کتاب (تورات) نیست و گویند که آن از جانب خداست ولى از جانب خدا نمیباشد و بر خدا دروغ مى‏بندند در حالى که میدانند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  علي موحدي - تفسیر نور
وهمانا از ایشان (اهل کتاب) گروهى هستند که زبان خود به خواندن کتاب (ودست نوشته‏ى خودشان چنان) مى‏چرخانند که شما گمان کنید آن از کتاب آسمانى است، در حالى که از کتاب نیست و مى‏گویند: آن (چه ما مى‏خوانیم) از جانب خداست، در حالى که از جانب خدا نیست وآنها آگاهانه بر خداوند دروغ مى‏بندند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نصرت عزتي ساميان
و همانا از آنها (اهل کتاب)گروهی زبانهایشان را می پیچانند به کتاب تا کلام خود را از کتاب به حساب آورند(کتاب را تحریف می کنند ) در حالیکه جزء کتاب نیست و می گویند آن از نزد خداست در حالیکه از نزد خدا نیست و آگاهانه به خدا دروغ می گویند . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) رمضانی (داور) : ترجمه «به هنگام تلاوت کتاب، زبان خود را چنان مى‏پیچانند که گمان کنید [آنچه مى‏خوانند] از کتاب خداست‏» صحیح می باشد.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم محمودي - ترجمه نور
وهمانا از ایشان (اهل کتاب) گروهى هستند که زبان خود به خواندن کتاب (ودست نوشته‏ى خودشان چنان) مى‏چرخانند که شما گمان کنید آن از کتاب آسمانى است، در حالى که از کتاب نیست و مى‏گویند: آن (چه ما مى‏خوانیم) از جانب خداست، در حالى که از جانب خدا نیست وآنها آگاهانه بر خداوند دروغ مى‏بندند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
et il y a Parmi eux certains qui roulent leur langues en lisant le Livre pour vous faire croire que cela provient du Livre, alors qu'il n'est point du Livre; et ils disent: ‹Ceci vient d'Allah›, alors qu'il ne vient pas d'Allah. ils disent sciemment des mensonges contre Allah [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - مجتبوی
و از آنان گروهی هستند که زبان خویش به خواندن کتاب – دست نوشته خودشان چنان می گردانند تا پندارند که آن از کتاب (تورات) است و حال آن که از نزد خدا نیست ، و بر خدا دروغ می بندند و خود می دانند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  ابراهيم چراغي - ترجمه نور
وهمانا از ایشان (اهل کتاب) گروهى هستند که زبان خود به خواندن کتاب (ودست نوشته‏ى خودشان چنان) مى‏چرخانند که شما گمان کنید آن از کتاب آسمانى است، در حالى که از کتاب نیست و مى‏گویند: آن (چه ما مى‏خوانیم) از جانب خداست، در حالى که از جانب خدا نیست وآنها آگاهانه بر خداوند دروغ مى‏بندند.
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
و از آنان گروهى هستند که زبان خویش را به خواندن کتاب- دستنوشته خودشان- چنان مى‏گردانند تا پندارید که آن از کتاب- تورات- است و حال آنکه از کتاب نیست و گویند که آن از نزد خداست در حالى که از نزد خدا نیست، و بر خدا دروغ مى‏بندند و خود مى‏دانند.
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏و در میان آنان کسانی هستند که به هنگام خواندن کتاب ( خدا ) زبان خود را میپیچند و آن را دگرگون میکنند تا شما گمان برید ( آنچه را که میخوانند ) از کتاب ( خدا ) است ! در حالی که از کتاب ( خدا ) نیست . و میگویند که : آن از نزد خدا ( نازل شده ) است و با این که از سوی خدا نیامده است و به خدا دروغ میبندند و حال آن که میدانند ( که دروغ میگویند ) .‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
برخی از یهودیان نوشته‌های خود را چنان می‌خوانند و زبان را چنان می‌گردانند که شما گمان کنید آنچه می‌خوانند از کتاب خداست. این در حالی است که آنچه می‌خوانند، از کتاب خدا نیست و جعلیات خودشان است و با این حال می‌گویند از طرف خداست. اینان به خدا دروغ می‌بندند، در حالی که دروغ بودنش را می‌دانند. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.