● فاطمه نصيري خليلي -
آیتی
مىگویند: فرمانبرداریم. و چون از نزد تو بیرون شوند گروهى از ایشان به شب خلاف آنچه تو مىگویى اندیشهاى در دل مىپرورند. و خدا آنچه را شب در خاطر گرفتهاند مىنویسد. پس، از ایشان اعراض کن و بر خداى توکل کن که او کارسازى را کافى است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» انگلیسی
And they say, “We have obeyed”; and when they go away from you, a group of them spend the night conspiring against what they had said; and Allah records what they conspired by night; therefore O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) avoid them and rely upon Allah; and Allah is Sufficient as a Trustee (of affairs).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر نور
(منافقان، به هنگام روز و در حضور تو) مىگویند: اطاعت! پس چون از نزد تو بیرون مىروند، گروهى از آنان در جلسات شبانه و بیتوتهها برخلاف گفتهى تو کار مىکنند، ولى خداوند، آنچه را در این جلسات مىگذرد، مىنویسد. پس از آنان اعراض و بر خداوند توکّل کن، وکافى است که خداوند، پشتیبان باشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمدل
(این گروه متردّد) میگویند: (از اوامر و نواهی تو فرمانبرداری و) اطاعت (میشود). ولی هنگامی که از پیش تو برخاستند و رفتند، دستهای از آنان در خفاء چیزی را تدارک میبینند که مخالف آن (اوامر و نواهی و) چیزهائی است که تو میگوئی (و ایشان را بدانها گوشزد مینمائی)! خداوند چیزهائی را که در خفاء تدارک میبینند و به چارهجوئی مینشینند بر آنان (در صحیفهی اعمالشان) مینویسد (و روزی، پادافره و جزایشان را میدهد). پس بدانان اعتنائی مکن (و از نقشهی خائنانهی ایشان باکی به خود راه مده) و به خدا توکّل کن (و کار و بار خویش را بدو تفویض نما) و کافی است که خدا وکیل و حافظ (تو) باشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
(این گروه متردّد) میگویند: (از اوامر و نواهی تو فرمانبرداری و) اطاعت (میشود). ولی هنگامی که از پیش تو برخاستند و رفتند، دستهای از آنان در خفاء چیزی را تدارک میبینند که مخالف آن (اوامر و نواهی و) چیزهائی است که تو میگوئی (و ایشان را بدانها گوشزد مینمائی)! خداوند چیزهائی را که در خفاء تدارک میبینند و به چارهجوئی مینشینند بر آنان (در صحیفهی اعمالشان) مینویسد (و روزی، پادافره و جزایشان را میدهد). پس بدانان اعتنائی مکن (و از نقشهی خائنانهی ایشان باکی به خود راه مده) و به خدا توکّل کن (و کار و بار خویش را بدو تفویض نما) و کافی است که خدا وکیل و حافظ (تو) باشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
مىگویند سمعا و طاعة، ولى چون از نزد تو بیرون مىروند، گروهى از آنان شبانه چیزى جز آنچه تو گفتهاى مىسگالند و خداوند سگالش شبانهشان را مىنویسد، پس از آنان روى بگردان و بر خداوند توکل کن و خداوند کارسازى را کافى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» راهنما
و [چون به آنان فرمان دهى ]مى گویند: فرمانبرداریم، امّا وقتى از نزد تو بیرون مى روند گروهى از آنان بر خلاف آنچه مى گویند شبانه تدبیر دیگرى مى اندیشند، و خدا تدبیر شبانه آنان را ثبت مى کند، پس، از آنان روى بگردان، و بر خدا توکّل کن، و کافى است که خدا وکیل [تو ]باشد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
و [در حضور تو] مىگویند: فرمانبرداریم، و چون از نزد تو بیرون شوند شبانه گروهى از آنان جز آنچه مىگویند- یا تو مىگویى- در سر مىپرورند و خدا آنچه را به شب در سر مىپرورند مىنویسد. از آنها روى بگردان و بر خدا توکّل کن، و خدا کارسازى بسنده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
گویند اطاعت ولی گاهی که برون روند از نزد تو درون پرورانند گروهی از ایشان غیر آنچه را که گویند و خدا مینویسد آنچه را نهان میدارند پس روی گردان از ایشان و توکل کن بر خدا و بس است خداوند وکیل
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
و [در حضور تو] مىگویند: فرمانبرداریم، و چون از نزد تو بیرون شوند شبانه گروهى از آنان جز آنچه مىگویند- یا تو مىگویى- در سر مىپرورند و خدا آنچه را به شب در سر مىپرورند مىنویسد. از آنها روى بگردان و بر خدا توکّل کن، و خدا کارسازى بسنده است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
و [در حضور تو] مىگویند: فرمانبرداریم! ولى چون از نزد تو بیرون روند، جمعى از آنها شبانه، غیر از آنچه تو مىگویى در سر مىپرورند، و خداوند آنچه را شبانه در سر مىپرورند مىنویسد. پس، از آنها روى بگردان و بر خدا توکل کن که پشتیبانى خدا کافى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» EN
And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a party of them decide by night upon doing otherwise than what you say; and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.