● مرضيه اسدي -
آیتی
دشمنترین مردم نسبت به کسانى که ایمان آوردهاند یهود و مشرکان را مىیابى، و مهربانترین کسان نسبت به آنان که ایمان آوردهاند کسانى را مىیابى که مىگویند: ما نصرانى هستیم. زیرا بعضى از ایشان کشیشان و راهبان هستند و آنها سرورى نمىجویند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابولفضل بهرامپور
مسلما یهودیان و مشرکان را از همه مردم در عداوت با مؤمنان سختتر خواهى یافت، و بىتردید نزدیکتر از همه به مهر و محبت مؤمنان، کسانى را خواهى یافت و البته آنان گفتند: ما نصرانى هستیم، این از آن روست که از ایشان کشیشان و راهبانى هستند و البته آنان تکبر.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
همانا که دشمن ترین دشمنان
که در گیرودارند با مومنان
یهودند و این مشرکان پلید
که در قلبشان بانگ ظلمت دمید
کنون باز بینی که در این میان
نکوتر ز هر قوم در این زمان
گروه نصار است بی کاستی
که سازند با مومنان راستی
نصارا که بینید نیکو شعار
که اینگونه با مسلمینند یار
از اینرو ست کان راهبان نکو
به دل عالمند و به جان نیکخو
ز احکام یزدان نپیچند سر
تکبر نورزند بر یکدگر
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
بى تردید یهودیان و مشرکان را دشمن ترین مردم نسبت به مؤمنان خواهى یافت، و قطعاً کسانى را که مى گویند: ما نصرانى هستیم، نزدیک ترین مردم در دوستى نسبت به مؤمنان خواهى یافت. این بدان سبب است که میان آنان کشیشان و راهبانى هستند، و بدان سبب است که آنان تکبّر نمى ورزند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
یهودیان و مشرکان را دشمنترین مردم نسبت به مؤمنان [مسلمانان] مىیابى، همچنین مهربانترین مردم را نسبت به مؤمنان [مسلمانان] کسانى مىیابى که مىگویند ما مسیحى هستیم، این از آن است که در میان ایشان کشیشان و راهبانى [حقپرست] هستند و نیز از آن روى است که کبرنمىورزند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
هر آینه سرسختترین مردم را در دشمنى با مؤمنان، جهودان و مشرکان مىیابى، و نزدیکترینشان را به دوستى با مؤمنان کسانى مىیابى که گویند ما ترساییم، این از آنروست که میان آنان کشیشان- دانشمندان مسیحى- و راهبان- صومعهداران- اند و آنان گردنکشى و بزرگمنشى- در برابر حق- نمىکنند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
همانا بیابی سختترین مردم را در دشمنی با آنان که ایمان آوردند جهودان و آنان که مشرک شدند و همی یابی هر آینه نزدیکترین مردم را در دوستی با آنان که ایمان آوردند کسانی که گویند مائیم ترسایان این بدان است که از ایشانند کشیشان و صومعهنشینانی و آنکه ایشان کبر نمیورزند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
هر آینه سرسختترین مردم را در دشمنى با مؤمنان، جهودان و مشرکان مىیابى، و نزدیکترینشان را به دوستى با مؤمنان کسانى مىیابى که گویند ما ترساییم، این از آنروست که میان آنان کشیشان- دانشمندان مسیحى- و راهبان- صومعهداران- اند و آنان گردنکشى و بزرگمنشى- در برابر حق- نمىکنند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
مسلما یهودیان و مشرکان را از همه مردم در عداوت با مؤمنان سختتر خواهى یافت، و بىتردید نزدیکتر از همه به مهر و محبت مؤمنان، کسانى را خواهى یافت و البته آنان گفتند: ما نصرانى هستیم، این از آن روست که از ایشان کشیشان و راهبانى هستند و البته آنان تکبر
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» en
Certainly you will find the most violent of people in enmity for those who believe (to be) the Jews and those who are polytheists, and you will certainly find the nearest in friendship to those who believe (to be) those who say: We are Christians; this is because there are priests and monks among them and because they do not behave proudly
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» german
Du wirst sicher finden, daک diejenigen Menschen, die sich den Gläubigen gegenüber am meisten feindlich zeigen, die Juden und die Heiden sind. Und du wirst sicher finden, daک diejenigen, die den Gläubigen in Liebe am nächsten stehen, die sind, welche sagen:,Wir sind Nasara (d. h. Christen)`. Dies deshalb, weil es unter ihnen Priester und Mِnche gibt, und weil sie nicht hochmütig sind.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نيره تقي زاده فايند -
بوسنی
5: 82. Ti }e{ sigurno na}i da su vjernicima najlju}i neprijatelji Jevreji i mnogobo{ci; i svakako }e{ na}i da su vjernicima najbli`i prijatelji oni koji govore: "Mi smo kr{}ani", zato {to me
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» چینی
5: 82. 你必定发现,对于信道者仇恨最深的是犹太教徒和以物配主的人;你必定发现,对于信道者最亲近的是自称基督教徒的人;因为他们当中有许多牧师和僧侣,还因为他们不自大。
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» هلندی
5: 82. Waarlijk, gij zult de Joden en de afgodendienaren het meest vijandig jegens de gelovigen vinden. En gij zult degenen die zeggen: "Wij zijn Christenen" het vriendschappelijkst vinden jegens de gelovigen. Dit is, wijl er onder hen geleerden en monniken zijn en wijl zij niet trots zijn.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.