● مجيد رعيتي -
iqna site
So Musa returned to his people wrathful, sorrowing. Said he: O my people! did not your Lord promise you a goodly promise: did then the time seem long to you, or did you wish that displeasure from your Lord should be due to you, so that you broke (your) promise to me?
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» دکتر مجد
چو موسی بر آن طایفه بازگشت........غضبناک بر سوی آنان گذشت
بگفتا : مـــــــگر کردگار ای عباد........شما را بسی قول احسان نداد
مگر مهــــلت قول آمــــد طویل ........به چشم شما ای بنی اسرییل
که اینسان شکستید پیمان من........که ننـــهاده اید ارج بر آن سخن
بخواهـــید آیا کـــه قــــهر خدا........گریبانــــتان را بگـــــیرد ســــــزا
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» قرآن کریم
موسى ، با حالت خشم و اندوه به سوى قومش بازگشت ، گفت: اى قوم من، آیا پروردگارتان به شما وعده اى نیکو نداد ؟ آیا زمان حضور من در وعده گاه از نظر شما طولانى شد ، یا خواستید خشم پروردگارتان بر شما لازم آید که در زمان وعده من ( با خداوند) خلاف نمودید ؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
آیتی
موسى خشمگین و پُر اندوه نزد قومش بازگشت و گفت: اى قوم من، آیا پروردگارتان شما را وعدههاى نیکو نداده بود؟ آیا درنگ من به درازا کشید یا خواستید که خشم پروردگارتان به شما فرود آید که وعده مرا خلاف کردید؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امیدمجد
چو موسی بر آن طایفه بازگشت
غضبناک بر سوی آنان گذشت
بگفتا مگر کردگار ای عباد
شما را بسی قول احسان نداد
مگر مهلت قول آمد طویل
به چشم شما ای بنی اسرییل
که اینسان شکستید پیمان من
که ننهاده اید ارج بر آن سخن
بخواهید آیا که قهر خدا
گریبانتان را بگیرد فرا
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
پس موسى با خشم و تأسف به سوى قومش بازگشت، گفت: اى قوم من! آیا پروردگارتان وعده اى نیکو به شما نداد؟ آیا مدّت آن بر شما دراز آمد یا خواستید که خشمى از پروردگارتان بر شما واقع شود که وعده مرا خلاف کردید؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
آن گاه موسى خشمگین و اندوهگین [و شتابان] به سوى قومش بازگشت و گفت اى قوم من آیا پروردگارتان با شما وعدهاى نیکو نگذارد، آیا به نظرتان این عهد طولانى شد، یا خواستید که خشم پروردگارتان بر شما فرود آید، که در وعدهتان با من خلاف کردید
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
موسى خشمگین و اندوهناک به سوى قوم خود بازگشت و گفت: «اى قوم من! مگر پروردگارتان وعده نیکویى به شما نداد؟! آیا مدّت جدایى من از شما به طول انجامید، یا مى خواستید غضب پروردگارتان بر شما نازل شود که با وعده من مخالفت کردید؟!»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
پس موسى خشمناک و اندوهگین به نزد قوم خود بازگشت. گفت: اى قوم من، آیا پروردگارتان به شما وعدهاى نیکو نداد- که به شما تورات دهد یا شما را از فرعونیان برهاند-؟ آیا این مدت- زمان غیبت من- بر شما دراز آمد یا خواستید که خشمى از پروردگارتان بر شما فرود آید که وعده مرا خلاف کردید؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
پس بازگشت موسی بسوی قوم خود خشمگین افسوس خوران گفت ای قوم من آیا نوید نداد شما را پروردگار شما نویدی خوش آیا دراز کشید بر شما روزگار (مدّت) یا خواستید فرود آید بر شما خشمی از پروردگار شما که خلف کردید وعدهگاه مرا
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.