از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و به موسی و برادرش ( هارون ) وحی کردیم که برای قومتان ( به جای صحرانشینی ) در مصر ( مرکز حکومت فرعون ) خانه هایی فراهم کنید و خانه های خود را رو به روی یکدیگر و به سوی قبله کعبه قرار دهید و نماز را برپا دارید ، و ( ای موسی ) مؤمنان را بشارت ( پیروزی ) ده. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و به موسی و برادرش وحی کردیم که: «برای قوم خود ، خانه هایی در سرزمین مصر انتخاب کنید و خانه هایتان را مقابل یکدیگر ( و متمرکز ) قرار دهید! و نماز را برپا دارید! و به مؤمنان بشارت ده ( که سرانجام پیروز می شوند! ) » [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و ما به موسی و برادرش وحی کردیم که: در مصر برای مردمتان فکر خانه کنید و خانه هایتان را پهلو و مقابل یکدیگر قرار دهید ، و نماز بخوانید و مؤمنین را بشارت ده . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و به موسی و برادرش ( هارون ) وحی کردیم که شما برای پیروانتان در شهر مصر منزل گیرید و ( اکنون که از بیم فرعونیان به مساجد نتوانید رفت ) ، خانه هایتان را قبله و معبد خود قرار دهید و نماز به پا دارید و ( تو هم ای رسول ) مؤمنان را ( به فتح در دنیا و بهشت در آخرت ) بشارت ده. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : بسیار عالیست ترجمه انجام شده
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و به موسی و برادرش وحی کردیم که شما دو تن برای قوم خود در مصر خانه هایی ترتیب دهید و سراهایتان را رو به روی هم قرار دهید و نماز برپا دارید و مؤمنان را مژده ده. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : بسیار عالیست ترجمه انجام شده
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و به موسی و برادرش وحی کردیم که برای قوم خود در مصر خانه هایی فراهم آورید ، زیرا آنان باید چادرنشینی و پراکندگی را رها کنند ، و شما و آنان خانه هایتان را رو به روی هم قرار دهید و نماز برپا دارید ; و به موسی گفتیم : به مؤمنانِ قوم خود نوید ده که خداوند دعایشان را اجابت کرده و آنان را از ذلّت و زبونی و آزار فرعونیان رهایی خواهد بخشید . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : بسیار عالیست ترجمه انجام شده
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و به موسی و برادرش وحی کردیم که: خانه هایی در سرزمین مصر برای قوم خود فراهم آورید ، و خانه هایتان را روبروی هم قرار دهید ، و نماز را برپا دارید ، و مؤمنان را [ به رهایی از چنگال فرعونیان ] مژده ده. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : بسیار عالیست ترجمه انجام شده
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏و به موسی و برادرش ( هارون ) وحی کردیم که برای قوم خود خانه‌هائی در سرزمین مصر برگزینید و خانه‌هایتان را مقابل یکدیگر بسازید و ( در آنجاها ، به دور از چشم فرعون و فرعونیان ) نماز را برپای دارید ، و به ایمانداران مژده بده ( که سرانجام پیروز می‌شوند و در دنیا نصرت و در آخرت جنّت از آن ایشان می‌گردد ) .‏ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
ما به موسی و برادرش هارون وحی کردیم که در سرزمین مصر، برای قوم‌تان خانه‌هایی رو‌به‌روی هم فراهم کنید که کنار هم باشید و تا وقتی ستم فرعون بر مصر حاکم است و نمی‌توانید عبادت علنی داشته باشید، خانه‌هاتان را عبادتگاه خود قرار دهید و نماز را به پا دارید و برای استقامت در مقابل ستمگران از آن کمک بگیرید. مؤمنان را بشارت ده که سرانجام پیروز خواهند شد. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
و ما به موسى و برادرش هارون وحى کردیم که شما و پیروانتان در شهر مصر منزل گیرید و خانه هاتان را قبله و معبد خود قرار دهید و نماز بپا دارید و تو هم اى رسول مؤمنان را به فتح در دنیا و بهشت در آخرت بشارت ده [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - امید رسا
" و وَحی نمودیم به «موسی» و برادرش ؛ که: « جای دهید [و منزل گیرید] خانه هایی را برایِ قُومتان به [شهرِ] «مصر» ؛ و خانه هایتان را [رو به] قبله ای قرار دهید ، و نماز را برپا دارید! ؛ و [مُژده و] بشارَت دِه مُؤمنان را [که اَهلِ باوَر و اِطمینان هستند]!» . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.