● مجيد رعيتي -
iqna site
They said: We did not break (our) promise to you of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we made a casting of them, and thus did the Samiri suggest
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» دکتر مجد
بگفـــــــتند هر چـــند ما رسته ایم........ولی عهد را خویش نشکسته ایم
به ما گفت این کافــــــر سامــــــری........که می کـرد با لفــظ خود ساحری
زری را که چون بار ، پشت شماست........در آتش گـــذارید کاری سزا ست
خــــــــودش نیز افکــــند در بطن نار........طلاهای خـــــود را برون از شمار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» قرآن کریم
( بنی اسرائیل )گفتند: ما براى ساختن آن گوساله، از اموال خود صرف نکردیم تا با وعده تو مخالفت کرده باشیم، ولیکن از زیورآلات اضافه که حمل میکردیم و آنها را دور انداختیم ، سپس سامرى این چنین آنها را در آتش افکند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه اسدي -
آیتی
گفتند: ما به اختیار خویش وعده تو خلاف نکردیم. بارهایى از زینت آن قوم بر دوش داشتیم. آنها را در آتش بیفکندیم. و سامرى نیز بیفکند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امیدمجد
بگفتند هر چند ما رسته ایم
ولی عهد را خویش نشکسته ایم
به ما گفت این کافر سامری
که می کرد با لفظ خود ساحری
زری را که چون بار ، پشت شماست
در آتش گذارید کاری سزا ست
خودش نیز افکند در بطن نار
طلاهای خود را برون از شمار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
گفتند، در وعده تو به اختیار خود خلاف نکردیم، بلکه از زر و زیور مردم انبوهى برگرفتیم و آنها را [در آتش] انداختیم، و سامرى چنین راهنمایى کرد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
گفتند: «ما به میل و اراده خود از وعده تو تخلّف نکردیم بلکه مقدارى از زیورهاى قوم را که با خود داشتیم افکندیم!» و سامرى اینچنین القا کرد ...
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
گفتند: ما به اختیار و توان خود وعده تو را خلاف نکردیم، و لیکن بارهایى از پیرایه و زیور آن قوم- قوم فرعون- بر ما نهادند، پس آنها را [در آتش] افکندیم و همچنین سامرى [آنچه با خود داشت در آتش] افکند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
گفتند خلف نکردیم وعده تو را به نیروی خود و لیکن بارشدیم بارهائی را از زیور قوم پس افکندیم آنها را و بدین گونه افکند سامری
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.