1)
: سلام من زبان عربیم اصلا خوب تبست ولی ترجمه فارسی انگار مشکل داره
(و من نمی خواهم خود بر خلاف کاری که شما را از آن نهی می کنم بروم)
این معنی رو دقیقا نمیشه فهمید چون کلمه (برخلاف ) مشکل داره و فکر میکنم اون کلمه نباید باشه انگار توی ترجمه گفته شده (برخلاف کار نهی شده که میشه کار خوب رو من نمیخواهم انجام دهم) و شاید من اشتباه میکنم و درست متوجه ترجمه بزرگوار نشدم فکر کنم اگه گفته بشه
(و من نمی خواهم خود , کاری که شما را از آن نهی می کنم انجام دهم)
شاید بهتره یا مثل همین معنی پایین که نوشته شده (من هرگز نمی خواهم چیزی که شما را از آن باز می دارم ، خودم مرتکب شوم) که فکر کنم واضحتر ترجمه شده
اگه من اشتباه کردم از دوستان راهنمایی بفرمایند ممنون میشم
انشاءالله سربلند باشید
2)
: احسنت