● مرضيه اسدي -
امیدمجد
ز قوم شعیب عده ای نابکار
نبردند فرمان ز پروردگار
بگفتند سازیم حقا برون
تو و هر که یار تو باشد کنون
مگر آنکه جوئید آیین ما
همی باز گردید بر دین ما
پس آنگه شعیب نبی در جواب
چنین راند بر قوم کافر خطاب
محالست از ما که دین خدا
به هرزه نماییم آسان رها
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
سران مستکبر از قوم او گفتند: اى شعیب! ما قطعاً تو و کسانى را که با تو ایمان آورده اند از شهرمان بیرون مى کنیم یا البّته به آیین ما باز مى گردید; گفت: آیا اگر چه [از آیین شما ]کراهت داشته باشیم؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» علامه جوادی(اردو)
ان کی قوم کے مستکبرین نے کہا کہ اے شعیب علیھ السّلامہم تم کو اور تمہارے ساتھ ایمان لانے والوں کو اپنی بستی سے نکال باہر کریں گے یا تم بھی پلٹ کر ہمارے مذہب پر آجاؤ .... انہوں نے جواب دیا کہ چاہے ہم تمہارے مذہب سے بیزار ہی کیوں نہ ہوں
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
گفتند گروهی که کبر ورزیدند از قومش هر آینه برون رانیمت ای شعیب و آنان را که ایمان آوردند با تو از شهر خود مگر برگردید در ملت ما گفت آیا هرچند باشیم ناخوشدارندگان
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه آیتی :
مهتران قومش که سرکشی پیشه کرده بودند گفتند : ای شعیب ، تو و کسانی را، که به تو ایمان آورده اند از قریه خویش می رانیم مگر آنکه به آیین ما برگردید گفت : و هر چند از آن کراهت داشته باشیم ?
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه مجتبوی
مهتران قوم او که گردنکشى کردند گفتند: اى شعیب، بىگمان تو و کسانى را که با تو ایمان آوردهاند از شهرمان بیرون مىکنیم یا به کیش ما باز گردید. گفت: و گر چه ناخواه باشیم؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
88. The chiefs, those who were proud from among his people said: We will most certainly turn you out, O Shu'aib, and (also; those who believe with you, from our town, or you shall come back to our faith. He said: What! though we dislike (it)?
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent: "Nous t'expulserons certes de notre cité, ô Chou`ayb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion." Il dit: "Est-ce même quand cela nous répugne?"
Traduction 2
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent : "Nous t'expulserons certes de notre cité, ò Chuaïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion." - Il dit : "Est-ce même quand cela nous répugne ? ".
Traduction 3
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent : «Nous t'expulserons certes de notre cité, ô Chuaïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion.» - Il dit : «Est-ce même quand cela nous répugne ? » .
Traduction 4
Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent: Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent: «Nous t'expulserons certes de notre cité, ô Chuaïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion. » - Il dit: «Est-ce même quand cela nous répugne?»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه آلمانی :
Die Vornehmen aus seinem Volk, die hochmütig waren, sagten:,Schu`aib! Wir werden dich und diejenigen, die mit dir glauben, gewiک aus unserer Stadt vertreiben, oder ihr müکt wieder unserer Religion beitreten.` Er sagte:,Wenn es uns nun aber zuwider sein sollte (eurer Drohung Folge zu leisten)?
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه اسپانیائی :
Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: «Hemos de expulsarte de Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: «Hemos de expulsarte de nuestra ciudad, Suayb, y a los que contigo han creído, a menos que volváis a nuestra religión». Suayb dijo: u¿Aun si no nos gusta?
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.