● مرضيه اسدي -
آیتی
خدا و پیامبرش را اطاعت کنید و پروا کنید. اگر رویگردان شوید بدانید که وظیفه پیامبر ما رسانیدن پیام روشن خداوند است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابولفضل بهرامپور
و اطاعت خدا و اطاعت رسول کنید و [از گناه] برحذر باشید، اگر پشت کردید بدانید که پیامبر ما فقط عهدهدار ابلاغ روشن است .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
خدا و نبی را اطاعت کنید
به گفتار آنها عنایت کنید
بترسید ز ایزد که وقتی شما
بتابید رخ ز امر و نهی خدا
محمد نباشد مقصر که وی
فقط راه تبلیغ را کرده طی
بلی غیر ابلاغ دین خدا
دگر نیست بر عهده مصطفی
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
اطاعت خدا و اطاعت پیامبر کنید و [از نافرمانى ]برحذر باشید، پس اگر روى گرداندید بدانید که بر عهده پیامبر ما جز ابلاغ آشکار نیست.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و از خداوند و پیامبر اطاعت کنید و پروا داشته باشید، و اگر رویگردان شدید بدانید که وظیفه پیامبر ما پیامرسانى آشکار است .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
اطاعت خدا و اطاعت پیامبر کنید! و (از مخالفت فرمان او) بترسید! و اگر روى برگردانید، (مستحق مجازات خواهید بود و) بدانید بر پیامبر ما، جز ابلاغ آشکار، چیز دیگرى نیست (و این وظیفه را در برابر شما، انجام داده است).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
فرمان برید خدا را و فرمان برید پیمبر را و بترسید پس اگر پشت کردید بدانید که بر فرستاده ما است همانا رساندن آشکار .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
و خداى را فرمان برید و پیامبر را فرمان برید و پروا داشته باشید. پس اگر روى برتابید بدانید که بر پیامبر ما رسانیدن روشن و آشکار پیام است و بس
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
و اطاعت خدا و اطاعت رسول کنید و [از گناه] برحذر باشید، اگر پشت کردید بدانید که پیامبر ما فقط عهدهدار ابلاغ روشن است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» آلمانی
Gehorchet Gott und dem Gesandten und nehmt euch in acht! Wenn ihr euch abwendet (und der Aufforderung nicht Folge leistet), müکt ihr wissen, daک unser Gesandter nur die Botschaft deutlich auszurichten hat
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نيره تقي زاده فايند -
بوسنی
5: 92. I budite poslu{ni Allahu i budite poslu{ni Poslaniku i oprezni budite! A ako glave okrenete, onda znajte da je Poslanik Na{ du`an samo da jasno obznani.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» چینی
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» هلندی
5: 92. En gehoorzaamt Allah en gehoorzaamt de boodschapper en weest op uw hoede. Maar indien gij u afwendt, weet dan, dat op Onze boodschapper slechts het duidelijk verkondigen rust.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.