ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent: "La détresse et l'aisance ont touché nos ancêtres aussi." Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte.
Traduction 2
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent : "La détresse et l'aisance ont touché nos ancêtres aussi." Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte.
Traduction 3
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent : «La détresse et l'aisance ont touché nos ancêtres aussi.» Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte.
Traduction 4
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent: «La détresse et l'aisance ont touché nos ancêtres aussi.» Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه آلمانی :
Hierauf tauschten wir an Stelle des Schlimmen etwas Gutes ein, worauf sie (schlieکlich) vergaکen (daک wir ihnen etwas Gutes erwiesen hatten?) und sagten:,Unsere Väter haben (ebenfalls) Ungemach und (auch wieder) Erfreuliches erlebt.` Da kamen wir plِtzlich (mit einem Strafgericht) über sie, ohne daک sie (es) merkten.
[ نظرات / امتیازها ]
ترجمه اسپانیائی :
y que no cambiáramos, a continuación, el mal por el bien hasta que olvidaran lo ocurrido y dijeran: «La desgracia y la dicha alcanzaron también a nuestros padres». Entonces, nos apoderábamos de ellos por sorpresa sin que se apercibieran.
[ نظرات / امتیازها ]