● فاطمه نصيري خليلي
احسن الحدیث:
کسانى در حال ظالم بودن بنفس خود، ملائکه جانشان را بگرفتند گفتند: در چه وضع بودید؟ گفتند: مادر زمین بیچاره شدهها بودیم، گفتند: آیا زمین خدا وسعت نداشت که در آن مهاجرت کنید، آنها جایشان جهنم است و بد سرانجامى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
آیتی:
کسانى هستند که فرشتگان جانشان را مىستانند در حالى که بر خویشتن ستم کرده بودند. از آنها مىپرسند: در چه کارى بودید؟ گویند: ما در روى زمین مردمى بودیم زبون گشته. فرشتگان گویند: آیا زمین خدا پهناور نبود که در آن مهاجرت کنید؟ مکان اینان جهنم است و سرانجامشان بد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ارفع:
آنانى که فرشتگان در حالى که به خود ظلم روا داشتهاند جانشان را بگیرند و پرسند: چگونه بودید؟ گویند: ما در روى زمین مردمى ضعیف بودیم. به آنها گویند: آیا زمین خدا وسیع نبود تا مهاجرت کنید؟! اینها جایگاهشان جهنم است و بازگشت آنها به بد جایگاهى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
تفسیر خسروی:
کسانیکه بخویشتن ستم کرده (و با قدرت و توانائى مالى و جانى دست از یارى رسولخدا صلّى اللّه علیه و آله کشیده و در دار شرک مانده و دنیا و حطام دنیوى را بر نصرت حق ترجیح دادند و با رسولخدا هجرت نکردند و بقبول ظلم از مشرکان و سخت گرفتن آنان در منع اقامه شعائر دینى تن در دادند این جماعت را) چون فرشتگان موکّل بر مرگ در مقام قبض روحشان برمىآیند بآنها گویند در امور دینى خودتان چگونه و در چه حال بودید؟ (و با پیغمبرتان چگونه رفتار کردید؟ و آنها با آنکه قادر بودند هجرت بمدینه را که نصرت اسلام در آن بود متروک داشته و در زیر یوغ کفّار مانده بودند بفرشتگان) گویند ما (در محل اقامتمان یعنى در مکّه و دار الشرک) مردمانى ضعیف و ذلیل بودیم و قادر بر اقامه شعائر دین و واجبات آن نبودیم (و باین عذر ناموجّه و دلیل واهى معتذر میشوند و لذا) فرشتگان بآنها گویند آیا زمین خدا فراخ و گشاده نبود و خداوند زمینى نداشت که شما بآن جا بروید و اقامه واجبات دین خود را بکنید و با رسول خدا هجرت نمائید که کسى متعرض شما نشود؟ (بلى زمین خدا وسیع بوده که شما بآن جا مهاجرت کنید و لکن خودتان راضى بذلّت و خوارى شدید و دنیا را بر نصرت حقّ ترجیح دادید) این جماعتند که مأوى و منزلگاهشان دوزخ است و آنهم بد مرجع و مصیرى براى دوزخیان است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
روض الجنان:
آنان که جان برداشت ایشان را فرشتگان بیداد کننده بر خود، گفتند در چه بودید. شما؟ گفتند: بودیم ضعیفان در زمین.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
فیض الاسلام:
(و چون پیش از این در آیه هشتاد و نهم هجرت و دورى گزیدن از نزد کفّار را واجب گردانید و بکشتن کسانى که هجرت نمیکنند امر نمود اکنون حال و چگونگى پس از مردن ایشان را خبر داده میفرماید:) کسانى را که فرشتگان (ملک الموت و همراهانش) میمیرانند در حالى که بخود ظلم و ستم کردهاند (چون کافر از دنیا رفته و خویشتن را بعذاب جاوید گرفتار ساختهاند) فرشتگان بآنان میگویند: (شما در دنیا) در چه حال و چگونه بودید (که از احکام الهى پیروى نکردید)؟ میگویند: ما در زمین (در میان کفّار بیچاره و) ناتوانان بودیم (از اینرو احکام خدا را یاد نگرفته و از آنها پیروى ننمودیم) فرشتگان میگویند: آیا زمین خدا وسیع و فراخ نبود که در آن هجرت کنید (از جاى خود دورى گزیده بجاى دیگر روید تا از ناتوانان نباشید، چنان که دیگران از مکّه بمدینه و حبشه هجرت کردند، آن گاه از پاسخ دادن بازمیمانند) پس آن گروه (که میتوانستند و هجرت نکردند و کافر از دنیا رفتند) جایگاهشان دوزخ است و دوزخ بد مرجع و بازگشتنى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
گرمارودی:
از کسانى که فرشتگان جانشان را در حال ستم به خویش مىگیرند، مىپرسند: در چه حال بودهاید؟ مىگویند: ما ناتوان شمردهشدگان روى زمین بودهایم. مىگویند: آیا زمین خداوند (آنقدر) فراخ نبود که در آن هجرت کنید؟ بنابراین، سراى (پایانى) اینان دوزخ است و بد پایانهاى است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
بانو امین:
حقیقة آنهائى را که ملائکه جان آنها را میگیرند در حالیکه آنان بنفس خود ستمکاران بودند (بترک هجرت با رسول) فرشتگان از آنها پرسش میکنند شما در زمین در چه کارى بودید از امر دین پاسخ گویند ما در زمین از ضعفاء بودیم ملائکه گویند آیا زمین خدا وسیع نبود چرا مهاجرت نکردید پس جایگاه آنها جهنم است و بد بازگشتى است جهنم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
مصباح زاده:
بدرستى آنان که میمیراند ایشان را ملائکه ستمکاران بر خودشان گفتند در چه بودید گفتند بودیم ضعیفان در زمین گفتند آیا نبود زمین خدا فراخ پس هجرت میگزیدید در آن پس آن گروه جایگاهشان دوزخست و بد بازگشتنى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
معزی:
همانا آنان که دریابندشان فرشتگان ستمکنندگان بر خویشتن گویند در چه بودید گویند بودیم ناتوانانى در زمین گویند آیا نبود زمین خدا پهناور تا هجرت کنید در آن آنان جایگاهشان دوزخ است و چه بد بازگشتگاهى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
طاهره صفارزاده:
هنگامى که فرشتگانِ [قبض روح] جانِ (بخود ستمگران) را مىگیرند از آنها مىپرسند: «در دنیا در چه وضعى بودید؟» مىگویند: «ما در سرزمین خود به ناتوانى کشانده شده بودیم، مستضعف بودیم.»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
انگلیسی:
When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say:" In what) plight (were ye?" They reply:" Weak and oppressed were we in the earth." They say:" Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away) from evil (?" Such men will find their abode in Hell, - - What an evil refuge!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» بهاءالدین خرمشاهی
کسانى که فرشتگان جانشان را مىگیرند و آنان بر خود ستم روا داشتهاند، به ایشان گویند در چه حال بودید؟ گویند ما در سرزمین خود مستضعف بودیم، گویند آیا مگر زمین خداوند وسیع نبود که بتوانید در آن [به هر کجا که خواهید] هجرت کنید؟ سرا و سرانجام اینان جهنم است و چه بد سرانجامى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر راهنما
همانا کسانى که فرشتگان جانشان را در حالى مى گیرند که به خود ستم کرده اند [به آنان ]مى گویند: در چه حالى بودید؟ مى گویند: ما در این سرزمین مستضعف بودیم. مى گویند: آیا زمین خدا وسیع نبود تا در آن هجرت کنید؟ پس اینان جایشان جهنّم است و چه بد بازگشتگاهى است;
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» دکتر خرمدل
بیگمان کسانی که فرشتگان (برای قبض روح در واپسین لحظات زندگی) به سراغشان میروند و (میبینند که به سبب ماندن با کفّار در کفرستان، و هجرت نکردن به سرزمین ایمان) بر خود ستم کردهاند، بدیشان میگویند: کجا بودهاید (که اینک چنین بیدین و توشه مردهاید و بدبخت شدهاید؟ عذرخواهان) گویند: ما بیچارگانی در سرزمین (کفر) بودیم (و چنان که باید به انجام دستورات دین نرسیدیم! فرشتگان بدیشان) گویند: مگر زمین خدا وسیع نبود تا در آن (بتوانید بار سفر بندید و به جای دیگری) کوچ کنید؟ جایگاه آنان دوزخ است، و چه بد جایگاهی و چه بد سرانجامی!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● رضا رضائي -
سایت تبیان
ترجمه مجتبوی
همانا فرشتگان به کسانى که جانشان را در حالى که ستمکار بر خویش بودهاند مىستانند گویند: [در کار دین] در چه [حال] بودید؟ گویند: ما در زمین ناتوان شمردهشدگان بودیم. گویند: مگر زمین خدا فراخ نبود تا در آن هجرت کنید؟ جایگاه اینان دوزخ است و بد بازگشتگاهى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه انگلیسی :
Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it is whose abode is hell, and it is an evil resort
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
همانا فرشتگان به کسانى که جانشان را در حالى که ستمکار بر خویش بودهاند مىستانند گویند: [در کار دین] در چه [حال] بودید؟ گویند: ما در زمین ناتوان شمردهشدگان بودیم. گویند: مگر زمین خدا فراخ نبود تا در آن هجرت کنید؟ جایگاه اینان دوزخ است و بد بازگشتگاهى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it is whose abode is hell, and it is an evil resort
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه مجتبوی
همانا فرشتگان به کسانى که جانشان را در حالى که ستمکار بر خویش بودهاند مىستانند گویند: [در کار دین] در چه [حال] بودید؟ گویند: ما در زمین ناتوان شمردهشدگان بودیم. گویند: مگر زمین خدا فراخ نبود تا در آن هجرت کنید؟ جایگاه اینان دوزخ است و بد بازگشتگاهى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
کسانى که فرشتگان جان آنها را- که ستمگر خویشند- مىستانند، به آنها گویند: [در امر دین] بر چه بودید؟ گویند: ما در زمین مستضعفان بودیم. [فرشتگان] گویند: مگر زمین خدا وسیع نبود که هجرت کنید؟ اینانند که جایگاهشان دوزخ است و بد سر انجامى است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.