هیچ سخنی را بر زبان نمیآورد، مگر آنکه نزد او نگهبانی آماده و مراقب حضور دارد.
🔹 دلایل این ترجمه:
«هیچ سخنی»: معادل «ما... من قول» با تأکید زبانی.
«بر زبان نمیآورد»: معادل دقیق «یلفظ».
«مگر آنکه نزد او»: برگردان «إلّا لَدَیهِ» با بار همزمانی و نزدیکی.
«نگهبانی آماده و مراقب»: ترجمهٔ دقیق «رَقِیبٌ عَتِیدٌ» بدون افزودن تفسیری همچون «فرشته»، «نوشتن»، یا «ثبت».
[ نظرات / امتیازها ]