1)
عزیزی : با سلام و احترام ،
به نظر حقیر هنگامی که از کلمه ی " و باید عبادت کنند" برای ترجمه ی "فلیعبدوا " استفاده می کنید، آوردن عبارت "و پرستش نمایند " موضوعیت ندارد.
رمضانی (داور) : سلام علیکم
دو معنی، برای عبارت "فلیعبدوا " بیان شده است و در ادامه یکدیگر نیستند.