● عبدالله عبداللهي -
اثنی عشری
وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً (98)
بعد از آن ایشان را تهدید فرماید:
وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ: و چه بسیار هلاک کردیم پیش از این معاندان. مِنْ قَرْنٍ: از اهل زمان، یعنى در هر قرنى از قرون قومى از مشرکان و مخالفان را هلاک ساختیم. هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ: هیچ مىیابى و مىبینى از آن هلاکشدگان، یکى را. أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً: یا مىشنوى مر ایشان را صداى آهسته و پوشیده. خلاصه آنکه چون عذاب الهى بر ایشان نازل شد، همه مستأصل شدند، نه از آنها شخصى مانده که کسى او را بیند و نه آوازى که کسى بشنود، بلکه عذاب قهر سبحانى خاندان آنها را برانداخت با آنکه همگى داراى مال و منال و شکوه بسیار بودند.
تنبیه: آیه شریفه آگاهى است امت مرحومه را از مخالفت الهى و عذاب سبحانى.
نهج البلاغه- حضرت امیر المؤمنین علیه السلام در ذیل خطبه 234 فرماید: و احذروا ما نزل بالامم قبلکم من المثلات بسوء الافعال و ذمیم الاعمال فتذکّروا فى الخیر و الشّرّ احوالهم و احذروا ان تکونوا امثالهم فاذا تفکّرتم فى تفاوت حالیهم فالزموا کلّ امر لزمت العزّة به حالهم و زاحت الاعداء له عنهم و مدّتالعافیة فیه علیهم و انقادت النّعمة له معهم و وصلت الکرامة له حبلهم ...
و بترسید آنچه را که فرود آمد بر امتان پیش از شما از عقوبات به سبب بدى فعال و زشتى اعمال، پس یاد آورید در نیکى و بدى خود احوال مخالفان را و خذلان آنها و بترسید از آنکه باشید مانند آنها. پس وقتى فکر کردید در تفاوت دو حال ایشان، ملازم شوید هر کارى را که لازم شده ارجمندى به آن حال ایشان را و دور و برطرف گشته دشمنان از آنان، و آن طاعت و عبادت است و ممدود شد رستگارى بر ایشان و کشیده شد نعمت به سبب آن با ایشان و پیوند داد کرامت و بزرگوارى که مر آن راست ریسمان هدایت ایشان را. (تا آخر خطبه).
زهى شهامت بزرگوارى که گوش دل خود را باز نموده و این کلمات سعادت شعار و درهاى عالى مقدار را فراگیرد و به قدم همت در جاده هدایت و ایمان استقامت ورزیده، به تغیرات گردش روزگار چون بوقلمون متغیر نگردد، و در شدائد دهر هامون منقلب نشود. البته چنین کسى رستگار و به ثواب حضرت پروردگار نائل گردد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» اطیب البیان
وَ کَم أَهلَکنا قَبلَهُم مِن قَرنٍ هَل تُحِسُّ مِنهُم مِن أَحَدٍ أَو تَسمَعُ لَهُم رِکزاً (98)
و چه بسیار هلاک کردیم ما قبل از اینکه از قرنهای سابقه آیا حس میکنی از آنها احدی را، یا میشنوی برای آنها صدای ضعیفی.
وَ کَم أَهلَکنا قَبلَهُم مِن قَرنٍ قوم نوح و عاد و ثمود و قوم لوط و قوم شعیب و فرعونیان و امثال آنها. هَل تُحِسُّ مِنهُم مِن أَحَدٍ به حواس خمسه ظاهره باصره سامعه شامه ذائقه لامسه. أَو تَسمَعُ لَهُم رِکزاً رکز صدای خفیفی است که تعبیر به ناله میکنیم. اینکه مشرکین و کفار بترسند از اینکه نوع مشاهدهها و دست از شرک و کفر و ظلم و اذیت و خصومت بردارند، لکن هیهات با اینکه قساوت قلب و سیاهی دل و تقلید از آباء و عناد و عصبیت اینها هدایت شوند، بلکه در قرآن میفرماید:
وَ نُنَزِّلُ مِنَ القُرآنِ ما هُوَ شِفاءٌ وَ رَحمَةٌ لِلمُؤمِنِینَ وَ لا یَزِیدُ الظّالِمِینَ إِلّا خَساراً اسراء آیه 84- وَ لا یَزِیدُ الکافِرِینَ کُفرُهُم عِندَ رَبِّهِم إِلّا مَقتاً وَ لا یَزِیدُ- الکافِرِینَ کُفرُهُم إِلّا خَساراً فاطر آیه 37.
هذا آخر ما اردنا فی تفسیر سورة مریم و الحمد للّه رب العالمین و صلّی اللّه علی محمّد و اله الطاهرین المعصومین و یتلوه ان شاء اللّه المجلد التاسع من ابتداء سورة طه.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 98)- آخرین آیه به عنوان دلداری به پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و مؤمنان- مخصوصا با توجه به این نکته که این سوره در مکه نازل شده و در آن روز مسلمانان سخت تحت فشار بودند- و نیز به عنوان تهدید و هشدار به همه دشمنان عنود و لجوج میگوید: «و چه بسیار اقوام بیایمان و گنهکاری که قبل از اینها هلاک و نابود کردیم (آن چنان محو و نابود شدند که اثری از آنها باقی نماند) آیا تو ای پیامبر! احدی از آنها را احساس میکنی؟ یا کمترین صدایی از آنان میشنوی»؟ (وَ کَمْ أَهْلَکْنا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً).
یعنی این اقوام ستمگر و دشمنان سر سخت حق و حقیقت آن چنان در هم کوبیده شدند که حتی صدای آهستهای از آنان به گوش نمیرسد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه تفسیر جوامع الجامع
وَ کَمْ أَهْلَکْنٰا ؛ این جمله به منظور تهدید و ترسانیدن کفّار بیان شده است تحسّ از فعل احسّه و باب افعال) مى باشد؛ یعنى نسبت به آن آگاهى یافت حاسّه نیز از همین مادّه است «رکز»: صداى آهسته، یعنى از آن اقوامى که در قرون گذشته به هلاکت رسانیدیم نه اثرى به چشم مى خورد و نه آوازى شنیده مى شود در صورتى که آنها از کافران زمان تو ثروتمندتر و تنومندتر و در دشمنى نیز شدیدتر بودند پس حکم اینها هم در هلاکت مثل آنها خواهد بود
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر احسن الحدیث
وَ کَمْ أَهْلَکْنٰا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً شرح و تفصیل انذار است، یعنى چه بسیار مردمانى را که پیش از آنها هلاک کرده ایم که اکنون نه کسى از آنها را مى بینى و نه صدایى از آنها مى شنوى روز یکشنبه شانزده ذو القعدة الحرام هزار و چهارصد و دو مطابق 1361 6 14 تفسیر سورۀ مریم بپایان رسید و الحمد للّٰه و هو خیر ختام
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر مخزن العرفان در علوم قرآن
وَ کَمْ أَهْلَکْنٰا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً شاید براى تسلّى دل رسولش باشد که به او تذکر مى دهد که چه بسیار از جماعت پیشینیان را که در اثر مخالفت و تکذیب انبیاء آنان را بعذاب هلاک گردانیدیم آیا تو یکى از آنها را محسوس مى نمایى یا صوت و صدایى از آنها مى شنوى اشاره به اینکه همه مردند و هلاک گردیدند و نه از آنها اثرى باقى مانده و نه صوت و صدایى از آنان شنیده مى شود
کو اثر از سروران تاج بخش کو نشان از خسروان تاجدار
سوخت دیهیم شهان کام جوى خاک شد تخت ملوک کامکار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» تفسیر کاشف
وَ کَمْ أَهْلَکْنٰا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِکْزاً؛ یعنى آیا صداى آنان را مى شنوى و مقصود از این جمله آن است که خداوند آن را به کلى نابود کرده است نظیر این سخن، در آیۀ 74 همین سوره و آیۀ هفدهم سورۀ اسراء بیان شد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.