● مرضيه اسدي -
آیتی
گفتند: اى موسى، در آنجا مردمى جبارند و ما به آن سرزمین درنیاییم تا آنگاه که آن جباران بیرون شوند. اگر آنان از آن سرزمین بیرون شوند، بدان داخل شویم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
بدادند پاسخ در آن سرزمین
گروهی ستمکار کرده کمین
نخواهیم آمد در اینجا کنون
مگر آنکه گردند آنها برون
هر آنگه که رفتند ایشان بدر
بر آن شهر سازیم ما هم گذر
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
گفتند: اى موسى! در آنجا مردمى زورگو هستند و ما هرگز وارد آن جا نمى شویم تا آن ها را از آنجا بیرون بردند پس اگر از آنجا بیرون بروند قطعاً ما وارد خواهیم شد.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
گفتند اى موسى در آنجا قوم زورمند و ستمگرى هستند، و مادام که آنان بیرون نرفتهاند، ما وارد آنجا نخواهیم شد، و چون از آن بیرون شدند، ما به درون خواهیم رفت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» صفارزاده
آنها گفتند: «اى موسى ! در آن دیار جماعتى زورمند و ستمگرند و ما تا آنها آنجا را ترک نکنند، وارد آن سرزمین نخواهیم شد، اگر آنها خارج شدند، قطعاً ما داخل خواهیم شد»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» مجتبوی
گفتند: اى موسى، در آنجا گروهى گردنکش و ستمگرند و ما هرگز اندر آن نشویم تا از آنجا بیرون شوند پس اگر از آن [سرزمین] بیرون شوند، ما در آییم.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
گفتند ای موسی همانا در آنند گروهی سرکش و هرگز ما در آن نرویم تا برون آیند از آن سپس گاهی که برون آمدند از آن مائیم درآیندگان.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.