در ادامه سخن به دو شیوه زشت دیگر آنان پرداخته و مى فرماید:
کانُوا لایَتَناهُونَ عَنْ مُنْکَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا کانُوا یَفْعَلُونَ
و آنان یکدیگر را از کار زشت و ناروایى که بدان دست مى یازیدند، هشدار نمى دادند.
«ابن عباس» مى گوید: بنى اسرائیل در این مورد به سه گروه تقسیم شده بودند:
1 - گروهى از آنان در روز «شنبه» دست به تجاوز و گناه زدند.
2 - گروه دیگرى به آنان در مورد گناهشان هشدار دادند، اما رابطه دوستانه خود را نیز با آنان حفظ کردند.
3 - اما گروه سوم، هم آنان را از گناه و ستم نهى کردند و هم از آنان بریدند.
از این سه گروه، دو گروه اول و دوم مورد لعن و نفرین قرار گرفتند و تنها گروه سوم نجات یافتند.
بر این اساس است که پیامبر گرامى فرمود:
«لتامرنّ بالمعروف و لتنهن عن المنکر و لتأخذن على ید السّفیه و لتأطرنه على الحق اطراءً او لیضربن اللّه قلوب بعضکم على بعض و یلعنکم کما لعنهم».(63)
هان اى مردم! دیگران را به ارزش ها فرا خوانید و از گناه و کارهاى ناپسند و حق کشى و بیداد و ضدّ ارزش ها هشدار دهید. دست عناصر بى خرد را بگیرید و آنان را به راه حق و عدالت درآورید، وگرنه خدا به کیفر ترک این مسئولیت، پیوند دل هاى شما را بر هم مى زند و شما را نیز بسان برخى از امت هاى گذشته لعنت مى کند.
چرا؟
در این مورد که چرا در آیه شریفه از کار زشت به «منکر» تعبیر شده؟ نظارتى از سوى دانشمندان ارائه گردیده است:
1 - به باور برخى، این تعبیر بدان جهت است که خرد انسان کار شایسته را مى پسندد و با آن آشناست، اما کار زشت و ناپسند را نمى پسندد و برایش بیگانه و ناشناخته است. با این بیان، هرآنچه را خرد انکار نمود، ناپسند و زشت است و هرآنچه را پسندید، شایسته است.
2 - اما به باور برخى دیگر، منظور از «منکر» این است که گروهى از یهود بر خلاف فرمان خدا در روز شنبه به صید ماهى مى پرداختند و مقررات خدا را مى شکستند.
3 - پاره اى مى گویند: این آیه اشاره به گرفتن رشوه از سوى آنان دارد و آن شیوه زشت را «منکر» خوانده است.
4 - و پاره اى دیگر بر این باورند که منظور، رباخوارى و گرفتن بهاى چربى هاى دام ها به وسیله آنان است که هردو بر آنان تحریم شده بود.
در ادامه سخن سوگند یاد مى کند که:
لبئس ما کانوا یفعلون
راستى که چه زشت و ناهنجار بود آنچه آنان انجام مى دادند.
[ نظرات / امتیازها ]
732. My sin as well as thine. There are two possible interpretations: (1) The obvious one is that the unjust murderer not only carried on himself the burden of his own sin, but also the burden of his victim's sins. The victim, in suffering a wrong or injustice, is forgiven his own sins, and the wrongdoer, having been warned, aggravates his own sin. (2) "My sin" has also been interpreted as "the sin against me, in that thou slayest me": in that case "thy sin" may mean either "thy crime in committing a murder," or "thy sin against thyself, for the crime causes real loss to thyself in the Hereafter." See the last clause of the next verse.
733. Abel's speech is full of meaning. He is innocent and God-fearing. To the threat of death held out by the other, he returns a calm reply, aimed at reforming the other. "Surely," he pleads, "if your sacrifice was not accepted, there was something wrong in you, for Allah is just and accepts the sacrifice of the righteous. If this does not deter you, I am not going to retaliate, though there is as much power in me against you as you have against me. I fear my Maker, for I know He cherishes all His Creation. Let me warn you that you are doing wrong. I do not intend even to resist, but do you know what the consequences will be to you? You will be in spiritual torment."
[ نظرات / امتیازها ]