15) «سَفَرَةٍ» : در متن آمده است.
توضيح : ۱. ریشهشناسی و معنای واژه «سَفَرَةٍ»
واژه «سَفَرَةٍ» (سَفَرَه) جمع «سافر» از ریشهٔ «سَ فَ رَ» است. این ریشه در اصل به معنای پردهبرداری، آشکار ساختن و روشن کردن است. به همین دلیل، «مسافرت» را از این جهت «سفر» مینامند که موجب آشکار شدن احوال و اخلاق انسانها میشود.
در زبان عربی، از مشتقات این ریشه، واژههای زیر یافت میشوند:
سِفْر: به معنای کتابی که مطالب را روشن میکند.
أسْفار: جمع سِفْر، به معنای کتابها.
سافِر: اسم فاعل به معنای نویسنده یا کسی که پرده از حقیقت برمیدارد.
إسفار: به معنای روشن شدن (مثلاً طلوع صبح).
مسفر: چهرهای که درخشان و آشکار شده است.
۲. کاربرد قرآنی و تفسیری
واژه «سَفَرَةٍ» تنها یک بار در قرآن و آن هم در آیه ۱۵ سوره عبس به کار رفته است:
«بِأَیْدِی سَفَرَةٍ • کِرَامٍ بَرَرَةٍ»
«به دست نویسندگانی بلندمرتبه و نیکوکار.»
در این آیه، چندین دیدگاه تفسیری دربارهٔ «سَفَرَةٍ» مطرح شده است:
فرشتگان وحی و نگارندگان اعمال:
بسیاری از مفسران همچون طبری، فخر رازی و آلوسی بر این باورند که «سَفَرَةٍ» به فرشتگانی اشاره دارد که آیات الهی را به پیامبران میرسانند یا اعمال بندگان را مینگارند.
رسولان و پیامبران:
برخی این واژه را به معنای پیامآوران الهی دانستهاند، زیرا رسالت آنها آشکار کردن حقیقت است.
نویسندگان و حاملان قرآن:
برخی از زبانشناسان و لغتشناسان عرب، از جمله خلیل بن احمد فراهیدی، سافر را به معنای کاتب و نگارنده دانستهاند. این معنا به دلیل ارتباط نزدیکی که «سِفْر» (کتاب) و «سافر» (نویسنده) دارند، از نظر لغوی پذیرفتنیتر به نظر میرسد.
۳. نقد و بررسی معادلهای پیشنهادی
«سفیر» (رسول و فرستاده): این معنا گرچه در برخی تفاسیر آمده، اما از نظر زبانشناسی دقیق نیست، زیرا سفیر به کسی گفته میشود که میان دو قوم واسطه میشود و مفهوم «نگارش» را در بر ندارد.
«فرشتگان»: این معنا تفسیری است و از معنای لغوی واژه فاصله دارد.
«پیامآوران»: این معنا نیز بیشتر با واژه «سفیر» تناسب دارد تا «سافر».
«نویسندگان» و «نگارندگان»: این بهترین معادل است، زیرا هم از لحاظ لغوی درست است و هم با مفهوم قرآن، که به نویسندگان آسمانی اشاره دارد، سازگارتر است.
۴. نتیجهگیری:
واژه «سَفَرَةٍ» در قرآن به کسانی اشاره دارد که حقایق را آشکار میکنند و نوشتههای الهی را ثبت میکنند. با توجه به کاربردهای لغوی و تفسیری، مناسب ترین ترجمه برای این واژه «به دست نویسندگانی بلندمرتبه و نیکوکار.» است.
[ نظرات / امتیازها ]