7) إِنَّ «حرف مشبه الفعل یا حرف نفی ناسخ»
الَّذِینَ «اسم إنَّ منصوب یا در محل نصب»
آمَنُوا «فعل ماضی مبنی بر ضمه ظاهری» «(و)فاعل»
وَ «واو عطف»
عَمِلُوا «فعل ماضی مبنی بر ضمه ظاهری» «(و)فاعل»
الصَّالِحاتِ «مفعول به منصوب یا در محل نصب»
أُولئِکَ «مبتدای مرفوع یا در محل رفع»
هُمْ «ضمیر فصل و محلی از اعراب ندارد.»
خَیْرُ «خبر مرفوع یا در محل رفع»
الْبَرِیَّةِ «مضاف الیه مجرور یا در محل جر» «خبر إنَّ محذوف»
[ نظرات / امتیازها ]
8) جَزاؤُهُمْ «مبتدای مرفوع یا در محل رفع» «هاء ضمیر متصلی است در محل جر و مضاف الیه است»
عِنْدَ «ظرف منصوب یا در محل نصب که مفعول فیه است»
رَبِّهِمْ «مضاف الیه مجرور یا در محل جر» «هاء ضمیر متصلی است در محل جر و مضاف الیه است»
جَنَّاتُ «خبر مرفوع یا در محل رفع»
عَدْنٍ «مضاف الیه مجرور یا در محل جر»
تَجْرِی «فعل مضارع مرفوع به ضمه مقدر»
مِنْ «حرف جر(محلی از اعراب ندارد)»
تَحْتِهَا «اسم مجرور یا در محل جر» «هاء ضمیر متصلی است در محل جر و مضاف الیه است» الْأَنْهارُ «فاعل مرفوع یا در محل رفع»
خالِدِینَ «حال منصوب»
فِیها «حرف جر و اسم مجرور»
أَبَداً «ظرف منصوب یا در محل نصب که مفعول فیه است»
رَضِیَ «فعل ماضی مبنی بر فتحه ظاهری»
اللَّهُ «فاعل مرفوع یا در محل رفع»
عَنْهُمْ «حرف جر و اسم مجرور»
وَ «واو عطف»
رَضُوا «فعل ماضی مبنی بر ضمه ظاهری» «(و)فاعل»
عَنْهُ «حرف جر و اسم مجرور»
ذلِکَ «مبتدای مرفوع یا در محل رفع»
لِمَنْ «حرف جر و اسم مجرور» «خبر مقدر یا محذوف یا در محل خبر»
خَشِیَ «فعل ماضی مبنی بر فتحه ظاهری» «فاعل این فعل ضمیر مستتر (هو) است که در تقدیر است»
رَبَّهُ «مفعول به منصوب یا در محل نصب» «هاء ضمیر متصلی است در محل جر و مضاف الیه است»
[ نظرات / امتیازها ]