1)
: با سلام واحترام. به نظر بنده این ترجمه ایراد دارد.باید اینطور بیان میشد که عمل صالح سخنان پاکیزه را بالا می برد.اما در اینجا اینطور معنی شده است که سخنان پاکیزه ،عمل صالح را بالا می برد.در ترجمه به زبان ساده اینطور است که حرف زیبا به تنهایی به جایی نمی رسد و باید عمل کرد
رمضانی (داور) : سلام علیکم
ترجمه اشکال ندارد بلکه باید در آیه تدبر کرد و به صدر و ذیل آن نوجه کرد تا معنای درست آیه را متوجه شد نه اینکه بخواهیم آنچه در اصطلاح رایج است را با هر ضرب و زوری با قرآن منطبق کنیم.
مراد از کلم طیب صرف لفظ نیست، بلکه مراد از این کلم طیب، عقاید حقى مىشود که انسان اعتقاد به آن را زیر بناى اعمال خود قرار دهد. و اینکه اعتقاد را قول و کلمه خوانده، بدین جهت است که این استعمال در عرب شایع بوده است. برای توضیحات بیشتر به تفسیر المیزان مراجعه فرمایید.