● مرضيه اسدي -
آیتی
و چون به ایشان گویند که به آنچه خدا نازل کرده است و به پیامبر روى آورید، گویند: آن آیینى که پدران خود را بدان معتقد یافتهایم ما را بس است. حتى اگر پدرانشان هیچ نمىدانستهاند و راه هدایت نیافته بودهاند؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ابوالفضل بهرامپور
و چون به ایشان گفته شود: به سوى آنچه خدا نازل کرده و به سوى پیامبر بیایید، گویند: آنچه پدران خویش را بر آن یافتهایم ما را بس است. آیا اگر چه پدرانشان چیزى نمىدانستند و راهى نیافته بودند [باز پیروى آنها مىکنند]
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» امید مجد
بر آنها چو گفته شود این خطاب
که گردید پیرو ز حکم کتاب
اطاعت کنید از کتاب و رسول
نمایید احکام ایشان قبول
زبان برگشایند بهر جواب
نباشیم محتاج بر آن کتاب
که ما راست کافی همان رسم و دین
که جستند اجدادمان پیش از این
ببایست آیا از اجداد خویش
اطاعت نمایند این قوم و کیش
که خود نیز اجدادشان جاهلند
که گمراه هستند و تیره دلند
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه راهنما
و هنگامى که به آنان گفته میشود: به سوى آنچه خدا نازل کرده و به سوى پیامبر بیایید مى گویند: آنچه پدرانمان را بر آن یافته ایم براى ما کافى است. آیا [از پدرانشان پیروى مى کنند] هر چند پدرانشان چیزى نمى دانستند و هدایت نیافته بودند؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» خرمشاهی
و چون به ایشان گفته شود از آنچه خداوند نازل کرده است و از پیامبر پیروى کنید، گویند آنچه نیاکانمان را بر آن یافتهایم، براى ما کافى است، حتى اگر نیاکانشان چیزى ندانسته و راهى نیافته باشند؟
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» معزی
و اگر گفته شود بدیشان بیائید بسوی آنچه خدا فرستاده است و بسوی پیمبر گویند بس است ما را آنچه یافتیم بر آن پدران خویش را اگرچه پدران ایشان ندانند چیزی را و نه راه برند.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
ترجمه مجتبوی
و چون به آنان گفته شود: به سوى آنچه خدا فروفرستاده و به سوى پیامبر بیایید، گویند: آنچه پدرانمان را بر آن یافتیم ما را بس است آیا هر چند که پدرانشان چیزى نمىدانستند و راه نمىیافتند [باز هم از آنان پیروى مىکنند]؟!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
ترجمه بهرام پور
و چون به ایشان گفته شود: به سوى آنچه خدا نازل کرده و به سوى پیامبر بیایید، گویند: آنچه پدران خویش را بر آن یافتهایم ما را بس است. آیا اگر چه پدرانشان چیزى نمىدانستند و راهى نیافته بودند [باز پیروى آنها مىکنند]
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» en
Lawful to you is the game of the sea and its food, a provision for you and for the travellers, and the game of the land is forbidden to you so long as you are on pilgrimage, and be careful of (your duty to) Allah, to Whom you shall be gathered.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● نيره تقي زاده فايند -
بوسنی
5:104. A kada im se ka`e: "Pristupite onome {to Allah objavljuje, i Poslaniku!" oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono {to smo od predaka na{ih zapamtili". - Zar i ako preci njihovi nisu ni{ta znali u i ako nisu na pravom putu bili?!
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» چینی
5:104. 有人对他们说:“你们来遵守真主所降示的经典吧。来服从使者吧!”他们就说:“能满足我们的,是我们的祖先的宗教。”即使他们的祖先无知无识,不循正道,(他们仍要遵守)他们的宗教吗﹖
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» هلندی
5:104. En wanneer er tot hen wordt gezegd: "Komt tot hetgeen Allah heeft geopenbaard en tot de boodschapper," zeggen zij: "Voor ons is datgene waarin wij onze vaderen zagen geloven, voldoende." Zelfs indien hun vaderen niets wisten en geen leiding hadden?
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.