از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
جز این نیست که شما غیر از خدا بت هایی ( بی اثر ) را می پرستید ، و ( در نامگذاری آنها به اله و شفیع و مقرّب ) دروغی می بافید بی شک کسانی که به جای خدا می پرستید مالک هیچ نوع روزی برای شما نیستند ، پس روزی را فقط از نزد خدا بطلبید و او را بپرستید و او را سپاس گزارید ، که همه به سوی او بازگردانده می شوید. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
شما غیر از خدا فقط بتهایی ( از سنگ و چوب ) را می پرستید و دروغی به هم می بافید آنهایی را که غیر از خدا پرستش می کنید ، مالک هیچ رزقی برای شما نیستند روزی را تنها نزد خدا بطلبید و او را پرستش کنید و شکر او را بجا آورید که بسوی او بازگشت داده می شوید! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
شما غیر از خدا فقط بتهایی ( از سنگ و چوب ) را می پرستید و دروغی به هم می بافید آنهایی را که غیر از خدا پرستش می کنید ، مالک هیچ رزقی برای شما نیستند روزی را تنها نزد خدا بطلبید و او را پرستش کنید و شکر او را بجا آورید که بسوی او بازگشت داده می شوید! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و بدانید که شما به جای خدا بتهایی ( جماد و بی اثر ) را می پرستید و دروغی می سازید ( که نام خدا بر آنها می نهید ، اینک بدانید که ) آنچه را جز خدا می پرستید قادر بر رزق شما نیستند ، پس روزی را از نزد خدا طلبید و او را پرستید و شکر ( نعمت ) وی به جای آرید ( و بدانید که باز ) رجوع شما به سوی اوست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
واقعاً آنچه را که شما سوای خدا می پرستید جز بتانی [ بیش ] نیستند و دروغی برمی سازید. در حقیقت ، کسانی را که جز خدا می پرستید اختیار روزی شما را در دست ندارند. پس روزی را پیش خدا بجویید و او را بپرستید و وی را سپاس گویید ، که به سوی او بازگردانیده می شوید. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
جز این نیست که شما به جای خدا بت هایی را می پرستید که از اُلوهیَّت بهره ای ندارند . شما در این که آنها را خدا می نامید و به پرستش آنها می پردازید دروغ می بافید ، زیرا آنهایی که به جای خدا عبادتشان می کنید تا سودی به شما برسانند اختیاردار روزیِ شما نیستند; روزیِ شما نزد خداست ، از او روزی طلب کنید و او را بپرستید و در برابر نعمت هایی که به شما داده است شکرگزار او باشید; چرا که برای حسابرسی فقط به سوی او بازگردانده می شوید . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
جز این نیست که شما به جای خدا بت هایی را می پرستید و [ در نامگذاری آنها به آلهه و شفیع و مؤثر ] دروغی را می سازید ، بی تردید کسانی را که به جای خدا می پرستید ، رزقی را برای شما مالک نیستند [ تا آن را به شما برسانند ] ، پس رزق را نزد خدا بجویید و او را بندگی کنید و او را شکر کنید که [ فقط ] به سوی او بازگردانده می شوید ، [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
( ابراهیم بدیشان گفت : ) شما غیر از خدا بتهائی را هم می‌پرستید و دروغی را به هم می‌بافید
(و می‌گوئید : اینها معبودهای ما بوده و وسیله تقرّب به خدایند ) . بجز خدا ، کسانی را که می‌پرستید توانائی روزی رساندن به شما را ندارند ، و روزی را از پیشگاه خدا بخواهید و او را بندگی و سپاسگزاری کنید ،به سوی او برگردانده می‌شوید .‏

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) : خیلی اموزندست
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
شما جز خدا بتهائی را ستایش میکنید که خود بدروغ اختراع نموده اید این را بدانید چیزهائی که غیر خدا میپرستید قادر نیستند که رزق شما را تأمین کنند شما باید روزی خود را از پیشگاه خدا طلب کنید و او را پرستش کرده و شکر گذار او باشید و بدانید که بسوی او بازگشت خواهید نمود, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
شما فقط بتهایى را به جاى خداوند مى پرستید و بهتانى بر ساخته اید، بى گمان کسانى که به جاى خداوند مى پرستید اختیار روزى شما را ندارند، پس روزى را نزد خداوند بجویید و او را بپرستید و او را سپاس بگزارید، که به سوى او بازگردانده مى شوید [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" «قطعاً [جُز این نیست] که [شما] بُت هایی [از سَنگ و چوب] را از غِیرِ خداوند [یکتا] می پَرَستید ، و [شِکل ، و نام هایی] دروغین [برایِ آنها] می آفَرینید! ؛ قَطعاً افرادی که از غِیرِ خداوند [یکتا] می پَرَستید ، [اِختیار ، و] مالکیّتِ [هیچ روزی ، و] رِزقی برایِ شما را نَدارَند! ؛ پس ، رِزق [و روزی] را نَزدِ خداوند [یکتا] بِجوئید! ؛ و او را پَرَستِش [و بَندِگی] نمائید ، و شُکرگزاری نمائید برایِ او! ؛ [و بِدانید که] به سویِ او بازگَردانده می شَوید!» .". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.