از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و ( ابراهیم ) گفت: جز این نیست که شما غیر از خداوند بت هایی برگرفته اید تا مایه دوستی در میانتان در زندگی دنیا باشد ( نظیر دوستی اهل یک مذهب ) ، سپس روز قیامت برخی از شما برخی دیگر را انکار و برخی از شما برخی دیگر را لعن خواهد کرد ، و جایگاه شما آتش است و شما را هیچ یاوری نخواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
( ابراهیم ) گفت: «شما غیر از خدا بتهایی برای خود انتخاب کرده اید که مایه دوستی و محبت میان شما در زندگی دنیا باشد سپس روز قیامت از یکدیگر بیزاری می جویید و یکدیگر را لعن می کنید و جایگاه ( همه ) شما آتش است و هیچ یار و یاوری برای شما نخواهد بود!» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
( ابراهیم ) گفت: «شما غیر از خدا بتهایی برای خود انتخاب کرده اید که مایه دوستی و محبت میان شما در زندگی دنیا باشد سپس روز قیامت از یکدیگر بیزاری می جویید و یکدیگر را لعن می کنید و جایگاه ( همه ) شما آتش است و هیچ یار و یاوری برای شما نخواهد بود!» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
باز ابراهیم گفت: ( ای مردم شما خود می دانید که ) بتهایی را که به جای خدای یکتا به خدایی بر گرفته اید تنها برای حفظ دوستی ( و استفاده مادی دو روزه ) دنیای خود اتخاذ کرده اید و چون روز قیامت شود در آن روز شما از یکدیگر بیزاری جویید و به یکدیگر لعن و نفرین کنید ، و جایگاه ابدی تمام شما آتش دوزخ است و هیچ یاوری ابدا ندارید. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و [ ابراهیم ] گفت: «جز خدا ، فقط بتهایی را اختیار کرده اید که آن هم برای دوستی میان شما در زندگی دنیاست ، آن گاه روز قیامت بعضی از شما بعضی دیگر را انکار و برخی از شما برخی دیگر را لعنت می کنند و جایتان در آتش است و برای شما یاورانی نخواهد بود.» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
ابراهیم به آنان گفت : جز این نیست که شما بت هایی را به جای خدا معبود خود قرار داده اید تا به این وسیله در زندگی دنیا ، میان خودتان دوستی برقرار سازید ، ولی بدانید که روز قیامت همین خدایان از شما تبری می جویند و سرانِ شما نیز از شما اعلان بیزاری می کنند و هر گروهی گروه دیگر را لعنت خواهد کرد و جایگاهتان آتش است و یاورانی نخواهید داشت که شما را از عذاب رهایی بخشند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و [ ابراهیم ] گفت: جز این نیست که به جای خدا بتهایی را [ برای خود به عنوان معبود ] گرفته اید [ که علت آن ] دوستی میان خودتان در زندگی دنیا است ، سپس روز قیامت برخی از شما برخی دیگر را انکار می کنند ، و بعضی از شما بعضی دیگر را لعنت می نمایند ، و جایگاه شما آتش است ، و برای شما هیچ یاوری نخواهد بود. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
( ابراهیم خطاب به قوم خود ) گفت : شما غیر از خدا ، بتهائی را برای خویشتن برگزیده‌اید تنها به خاطر محبّت ( بزهکارانه‌ای ) که در زندگی دنیا میان خودتان ( نسبت به آباء و اجداد و قوم و قبیله خویش ) دارید ، سپس در روز قیامت ( دشمن یکدیگر می‌گردید و این رشته محبّت بزهکارانه از هم گسیخته می‌شود ، و ) برخی از شما از برخی دیگر بیزاری می‌جوید و بعضی از شما بعضی دیگر را نفرین می‌کند ، و بالاخره جایگاهتان آتش دوزخ خواهد بود و هیچ یار و یاوری نخواهید داشت ( تا شما را از عذاب خدا برهاند ) .‏

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
(ابراهیم بقوم خود) گفت این بتهائی که غیر خدا شما بخدائی گرفته و پرستش میکنید روی عشق به زندگانی دنیا و علاقه خودتان است اما روز قیامت گروهی از شما گروه دیگر را تکفیر نموده و دسته دسته دیگران را لعن و نفرین خواهید کرد و جایگاه (تمام) شما آتش دوزخ بوده و یاور (و معینی) ندارید, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
و گفت: همانا به جاى خداوند بتانى را مى پرستید که در زندگانى دنیا مایه ى دوستى ورزیدن بین شما باشد، سپس روز قیامت بعضى از شما بعض دیگر را ردّ و تخطئه مى کند و بعضى از شما بعض دیگر را لعنت مى کند، سر انجام شما آتش دوزخ است و یاورانى ندارید [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" و [اِبراهیم] گُفت: «حَقیقتاً [جُز این نیست] که [شما] بُت هایی [از سَنگ و چوب] را از غِیرِ خداوند [یکتا] گرفته اید برای دوستیِ میانِ خودتان در زندگیِ دنیا! ؛ سپس روزِ قیامت ، اِنکار [و تَکفیر ، و ناسپاسی] می نمایند بعضی از شما ، به بعضی [دیگر] ؛ و لَعنت [و نِفرین] می نمایند بعضی از شما ، بعضی [دیگر] را! ؛ و [در حالی که] پناهگاهِ [همهِ] شما ، آتش [جهنّم] است! ؛ و برای شما [هیچ یاری ، و] یاوَرانی نیست!» .". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.