از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
همان گونه ( که به سوی پیشینیان طبق سنّت جاریه خود پیامبرانی فرستادیم ) تو را در میان امتی که پیش از آنها امت هایی گذشته اند ، فرستادیم تا آنچه را که به تو وحی کرده ایم بر آنان بخوانی ، در حالی که آنها به خدای رحمان کفر می ورزند ( وحدتش را و شمول رحمتش را نمی پذیرند ) . بگو: او پروردگار من است ، جز او معبودی نیست ، بر او توکل کردم و بازگشتم به سوی اوست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
همان گونه ( که پیامبران پیشین را مبعوث کردیم ، ) تو را به میان امّتی فرستادیم که پیش از آنها امّتهای دیگری آمدند و رفتند ، تا آنچه را به تو وحی نموده ایم بر آنان بخوانی ، در حالی که به رحمان [ خداوندی که رحمتش همگان را فراگرفته ] کفر می ورزند بگو: «او پروردگار من است! معبودی جز او نیست! بر او توکّل کردم و بازگشتم بسوی اوست!» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
هم چنان تو را در امتی فرستادیم که پیش از آنها امتهایی در گذشته آمدند و رفتند تا آنچه را به تو وحی کردیم بر آنان بخوانی در حالی که ایشان به رحمان کفر می ورزند ، بگو پروردگار من اوست ، که خدایی جز او نیست ، من بر او توکل می کنم ، و رجوع من بسوی اوست . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
ما تو را میان خلقی به رسالت فرستادیم که پیش از این هم ( پیغمبران و ) امت های دیگر به جایشان بوده و در گذشتند ( امر تازه ای نیست که تو را به رسالت فرستادیم ) تا بر آنها آنچه از ما به وحی بر تو رسد تلاوت کنی در حالی که آنها به خدای مهربان کافر می شوند ، بگو: او خدای من است و جز او خدایی نیست ، من بر او توکل کرده ام و روی امیدم همه به سوی اوست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
بدین گونه تو را در میان امتی که پیش از آن ، امتهایی روزگار به سر بردند ، فرستادیم تا آنچه را به تو وحی کردیم بر آنان بخوانی ، در حالی که آنان به [ خدای ] رحمان کفر می ورزند. بگو: «اوست پروردگار من. معبودی بجز او نیست. بر او توکل کرده ام و بازگشت من به سوی اوست.» [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
همان گونه که سنّت ما تاکنون بر این جاری بوده است که مردم را به توحید فراخوانیم ، تو را نیز در میان امّتی که پیش از آن امّت هایی گذشته اند به رسالت فرستادیم تا آنچه را به تو وحی کرده ایم بر آنان بخوانی ، ولی آنان خدای رحمان را انکار می کنند . بگو : او پروردگار من است . معبودی شایسته پرستش جز او نیست . فقط بر او توکّل کرده ام و برای نیازهای خود به او رجوع می کنم . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
آن گونه [ که رسولان گذشته را ارسال کردیم ] تو را در میان امتی که پیش از آن امت هایی روزگار به پایان بردند ، فرستادیم ، تا آنچه را به تو وحی کردیم بر آنان بخوانی ، در حالی که آنان [ با روی گرداندن از وحی ] به [ خدایِ ] رحمان کفر می ورزند. بگو: او پروردگار من است ، معبودی جز او نیست ، فقط بر او توکل کردم و بازگشتم فقط به سوی اوست. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - ترجمه خرمشاهی


بدین گونه تو را در میان امتى که پیش از آن امتهایى روزگار به سر بردند فرستادیم تا آنچه را به تو وحى کردیم بر آنان بخوانى در حالى که آنان به [خداى] رحمان کفر مى‏ورزند بگو اوست پروردگار من معبودى بجز او نیست بر او توکل کرده‏ام و بازگشت من به سوى اوست (۳۰)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيدابراهيم غياث الحسيني - تفسیر نور
این چنین ما تو را در بیان اُمتى که پیش از آن اُمت‏هاى دیگرى (آمده و) رفته‏اند، به رسالت فرستادیم، تا آنچه را به سوى تو وحى کرده‏ایم بر آنان تلاوت کنى. در حالى که آنان به خداى رحمن کفر مى‏ورزند، بگو: او پروردگار من است، معبودى جز او نیست تنها بر او توکل کرده‏ام و بازگشت من تنها به سوى اوست. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از تفسیر آسان
همان طور (که قبلا پیامبرانى را فرستادیم) تو را هم در میان امتى فرستادیم که امت هائى قبل از آن در گذشتند، تا آنچه را که به تو وحى کردیم بر آنان تلاوت نمائى و حال آنکه ایشان نسبت به خداوند رحمان کافر مى شوند بگو: فقط آن خداى یکتا پروردگار من است جز او خدائى یکتا وجود ندارد من فقط به او توکل نمودم، و بازگشت من بسوى پاداش او خواهد بود [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" این گونه ، تو را در [میانِ قوم و] اُمّتی فرستادیم که پیش از آن [اقوام و] امّتهایی گذشته اند ؛ تا آنچه را به سویِ تو وحی نموده ایم ، بر آنها تلاوت نمایی! ؛ و آنها به [خداوندِ] رحمان ، کفر می ورزند ؛ بگو: «او پروردگارِ من است! [و هیچ] معبودی جز او نیست! ؛ بر او توکّل نمودم و بازگشتم به سویِ اوست! ". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.