از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و هم چنان ( که به پیامبران گذشته کتاب فرستادیم ) این کتاب را به سوی تو فرو فرستادیم ، پس کسانی که به آنها کتاب داده ایم ( با توجه و اعتقاد به کتابشان ) به این کتاب ایمان می آورند ، و از اینان ( مشرکان نیز ) برخی ایمان می آورند و آیات ما را جز کافران ( معاند ) انکار نمی کنند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و این گونه ، کتاب [ قرآن ] را بر تو نازل کردیم ، کسانی که کتاب ( آسمانی ) به آنها داده ایم به این کتاب ایمان می آورند و بعضی از این گروه [ مشرکان ] نیز به آن مؤمن می شوند و آیات ما را جز کافران انکار نمی کنند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و این گونه ، کتاب [ قرآن ] را بر تو نازل کردیم ، کسانی که کتاب ( آسمانی ) به آنها داده ایم به این کتاب ایمان می آورند و بعضی از این گروه [ مشرکان ] نیز به آن مؤمن می شوند و آیات ما را جز کافران انکار نمی کنند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و ما هم چنان ( که بر رسولان پیشین کتاب آسمانی تورات و انجیل و زبور فرستادیم ) بر تو هم ( ای رسول ) کتاب ( آسمانی قرآن ) را نازل کردیم ، پس آنان که به آن کتب که بر ایشان فرستادیم ایمان آوردند به این کتاب نیز ایمان آرند و از این گروه ( اهل مکه ) هم بعضی به آنان ایمان آورند و به جز کافران هیچ کس آیات ما را انکار نخواهد کرد. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و همچنین ما قرآن را بر تو نازل کردیم. پس آنان که بدیشان کتاب داده ایم بدان ایمان می آورند ، و از میان اینان کسانی اند که به آن می گروند ، و جز کافران [ کسی ] آیات ما را انکار نمی کند. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و ما قرآن را با این ویژگی که مردم را به تسلیم شدن در برابر خدا و ایمان آوردن به پیامبران و کتاب های آسمانی فرامی خواند ، بر تو نازل کردیم ، از این رو کسانی که به آنان کتاب آسمانی داده ایم به قرآن ایمان می آورند ، و حتی برخی از این مشرکان نیز به آن ایمان خواهند آورد . از اهل کتاب و مشرکان فقط کافرانِ حق پوش آیات ما را انکار می کنند . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و همان گونه [ که بر پیامبران پیشین کتاب نازل کردیم ] این کتاب را بر تو نازل نمودیم ، پس [ برخی از ] کسانی که کتابشان دادیم به آن ایمان می آورند ، و از اینان [ هم که مشرک اند ] اندکی به آن ایمان می آورند ، و آیات ما را جز کافران انکار نمی کنند ، [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏همچنین ما کتاب ( آسمانی قرآن ) را بر تو نازل کرده‌ایم و کسانی که پیش از این ، کتاب برای آنان فرو فرستاده‌ایم ( و ایشان به راستی بدانها پایبند و معتقدند ) (به این کتاب ( آسمانی قرآن نام ) ایمان می‌آورند ( چرا که هم نشانه‌های آن را در کتابهای خود یافته‌اند و هم محتوایش را از نظر اصول کلّی هماهنگ با محتوای کتابهای خویش می‌بینند ) ، و از میان اینان کسانی بدان ایمان دارند ، و آیات ما را جز کافران انکار نمی‌کنند .‏
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  داريوش بيضايي - تفسیر هفت جلدی جامع قرآن بقلم و جمع آوری مرحوم علامه حاج سید ابراهیم بروجردی
(ای رسول گرامی) همانطوری که برای تو (قرآن) نازل کردیم بر پیغمبران سلف هم کتابهای آسمانی نازل نمودیم و ملتهای اهل کتاب به کتاب (قرآن) نیز ایمان خواهد آورد و این مردم (مکه) هم گروهی ایمان آورده و از تو پیروی خواهند کرد, جز کسانی که (گمراه و) کافر هستند, کسی این آیات و کتاب آسمانی را انکار و تکذیب نخواهد نمود, [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از بیان السعادة
و بدین سان بر تو کتاب آسمانى را نازل کردیم، و اهل کتاب به آن ایمان آورند، از ایشان [اهل مکّه] نیز کسانى هستند که به آن ایمان آورند، جز کافران کسى به آیات ما انکار نمى ورزد [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - مترجم: امید رسا
" و اینچنین ، نازِل نمودیم کتاب را به سوی تو! ؛ [و] پس ، افرادی که کتاب را به آنها دادیم ، ایمان [و باوَر] می آوَرند به آن ؛ و از آنها ، فَردی [هست که حَقیقتاً] ایمان [و باوَرِ شایسته] می آوَرد به آن! ؛ و [البَته هیچ فَردی] اِنکار نمی نماید آیات [و نشانه های] ما را جُز کافران [که حَقّ را می پوشانَند و مخفی می نمایند]! .". [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.