از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید پیام ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
  شریک جرم - علي موحدي
1- هر کس به گناه دیگران راضى باشد، در گناه آنان شریک است. خداوند به یهودیان زمان پیامبر نسبت قتل داده است، گویا آنان به قتل زمان موسى راضى بودند. «واذ قتلتم»
2- گاهى انسان با نسبت دادن جرم به دیگران، مى‏خواهد با حیله آنرا از خود دفع کند. غافل از آنکه اگر خداوند بخواهد، با زدن مرده‏اى بر مرده‏ى دیگر، مسائل را روشن و مجرم را افشا مى‏کند. «واللّه مخرجٌ ما کنتم تکتمون» [ نظرات / امتیازها ]
منبع : تفسیر نور قالب : اخلاقی موضوع اصلی : داستان قوم بنی اسرائیل گوینده : استاد محسن قرائتی
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نعمت امنیت و آرامش - سيد حسين اخوان بهابادي
ابتدا باید گفت دریکی از ترجمه های این ایه بیان شده است [اینکه دستور دادیم آن گاو را بکشید به خاطر آن بود که شما یک نفر از خودتان را کشته بودید و در باره‌ی او کشمکش می‌کردید و هر گروهی قتل را به گروه دیگر نسبت می‌داد؛ اما خدا بر آن بود که آنچه را پنهان می‌داشتید، آشکار کند.] که به نظر نمی رسد خداوند در این ایه قصد دارد علت کشتن گاو را یادآوری کند زیرا همان ابتدای داستان امر به ذبح گاو شدند تا مشکل حل شود احتمالا، خدواند در این ایه یادآوری می کند که شما در حال نزاع بودید و همدیگر را به قتل متهم می کردید خداوند با آشکار کردن حقیقت نزاع را برطرف کرد و دوباره آرامش را به شما برگرداند گویی آرامش و امنیت انقدر مهم است که خداوند با اوردن این ایه بازگرداندن آرامش را به انها گوشزد می کند باشد که انها شکر نعمت بجا اورند. [ نظرات / امتیازها ]
منبع : قالب : تفسیری موضوع اصلی : داستان حضرت موسی (علیه‌السلام) گوینده : سید حسین اخوان بهابادی
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  استفاده از کلمات مناسبتر در ترجمه - سيد حسين اخوان بهابادي
در بعضی ترجمه ها بعد از کلمه ی (درباره) در عبارت (و درباره او با یکدیگر اختلاف کردید) کلمه ی [ قاتل ] را بعنوان توضیح بیشتر، اضافه کردند (رجوع شود به ترجمه های همین ایه در همین سایت) اما در ترجمه ای مشاهده شد که کلمه ی [قتل] به جای کلمه ی [قاتل] اضافه شده بود که به نظر می رسد کلمه ی قتل بعلت عمومیت بیشتر مناسبتر باشد. یکی از مصداق های نزاع در قتل می تواند نزاع در فرد قاتل باشد شاید دلیل نزاع عده ی از بنی اسرائیل پیرامون انگیزه ی قتل بوده است. [ نظرات / امتیازها ]
منبع : قالب : تفسیری موضوع اصلی : بنی اسرائیل گوینده : سید حسین اخوان بهابادی
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.