«حَقِیقٌ عَلىٰ أَنْ لاٰ أَقُولَ عَلَى اَللّٰهِ إِلاَّ اَلْحَقَّ » 104 مجمع: نافع قرائت کرده است «حَقِیقٌ عَلىٰ » با تشدید یاى علىّ و فتح لام و دیگر قاریها با صورت الف «على» خوانده اند
ابو الفتوح: عبد اللّه مسعود خوانده است «حقیق الا» بدون کلمه ى «على»
«فَأَرْسِلْ مَعِیَ بَنِی إِسْرٰائِیلَ » 104 عموم مفسّرین نوشته اند: یعنى آزاد بگذار بنى اسرائیل را که در قید بندگى مصریها نباشند، و محکوم به انجام اعمال شاقه نباشند و بتوانند بمیل خود به زمین مقدّس بروند
تفسیر فى ظلال: از این جمله ها استفاده مى شود که حضرت موسى مأمور اصلاح یهود بوده است و بس و گرنه نمى گفت: آنها را با من بفرست و مى گفت: تو و مردم مصر سخنان من بپذیرید که پیغام آورم براى شما
طنطاوى: مردم مصر قدیم مانند چینیها اجازه نمى دادند ملّت دیگرى به سرزمین آنها وارد شود، ولى چون اعراب عمالقه به خاک مصر وارد شدند و مدّت پانصد سال در آنجا بودند ملّتها را آزاد گذاردند که به آنجا بروند و بمانند، مثل عبرانیها که مهاجرت بمصر کردند بواسطه ى حکومت و قدرت یوسف که پدر و مادر و برادرهاى خود را به آنجا دعوت کرد، و پس از مدتى مردم مصر براى ترس از غرباى واردین آنها را باعمال شاقه وادار مى کردند تا موسى آمد و بفرعون پادشاه مصرى ها گفت: «فَأَرْسِلْ مَعِیَ بَنِی إِسْرٰائِیلَ » و مدّت توقّف آنها در مصر از زمان یوسف که وارد شدند تا زمان موسى که آنها را نجات داد و بیرون رفتند چهارصد سال بود
[ نظرات / امتیازها ]