از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و پیشگامان نخستین از مهاجران و انصار ( آنهایی که پیش از هجرت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله به مدینه ایمان آوردند ) و کسانی که با نیکوکاری از آنها پیروی کردند ، خدا از آنها خشنود است و آنها از خدا خشنودند ، و برای آنها بهشت هایی آماده کرده که از زیر ( ساختمان و درختان ) آنها نهرها روان است و برای همیشه در آنجا جاودانه اند این است کامیابی بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) حویزاوی : در این ایه شریفه خداوند ما را به تبعیت از اکسانی امر میکند آن هم به نحو احسنت...
نتیجه می گیریم که این افراد باید معصوم باشند. زیرا خداوند در ایاتی دیگر ما را از میل کم به ظالمین نهی کرده و به اتش وعده داده است .
2) علمدار .ب : نتیجه گیری تان مبهم است . لطفا توضیح واضح تر وشفاف تر داشته باشید
3) علمدار .ب : در میان سابقان در اسلام هم، کسى از همه بیشتر امتیاز دارد که نخستین مسلمان مى‏باشد و به‏طورى که همه شیعیان و بسیارى از اهل سنت گفته‏اند، نخستین کسى که به پیامبر ایمان آورد جناب خدیجه بود و بعد از او نخستین کس از مردان، على‏بن‏ابى‏طالب(ع) بود و در روایات آمده که انس بن مالک مى‏گفت: پیامبر اسلام روز دوشنبه مبعوث شد و یک روز بعد یعنى روز سه‏شنبه على اسلام آورد.(1)
ضمناً آیه مورد بحث که از پیشاهنگان در اسلام از مهاجران و انصار به نیکى یاد مى‏کند هرگز دلیل برآن نیست که تمام صحابه پیامبر اهل نجات بودند و عاقبت به خیر شدند، این ستایش و تمجید تا وقتى است که در همان حالت ایمان باقى بمانند. بدون شک اگر گناهى از آنان سر زد و خلاف دستورات خدا و رسول رفتار کردند، آنان هم مؤاخذه خواهند شد. )
برگرفته از تفسیر کوثر

4) : ببخشید این تفسیر بسار بچه گانه ست و خودتونم میدونین که بسیار ناقصه ...بله صددرصد حضرت علی مشمول ایه است ولی ایه تنها مخصوص حضرت علی نیست ؟ ایا تنها علی مهاجرین و انصاره ؟؟؟؟!!!!!!! عزیزان ایه شامل تمام مهاجرین وانصار از لحظه هجرت حداقل تا شروع جنگ بدره این مقدار کمترین فاصله زمانی است که تمام مفسرین اهل سنت و تشیع به ان اقرار می کنند....هم حضرت ابوبکر شامل ایه است هم حضرت عمر هم حضرت عثمان و سایر عشره مبشره....واینا فقط تعداد بسیار کمی از مهاجرین بودند انصاری که سعد بی عباده را اوردند تا جانشین پیامبر کنند همان انصاری اند که رسول خدا را کمک کردند و مشمول ایه می باشند....
5) : بسم الله الرحمن الرحیم.اللهم صل علی فاطمة الزهرا و ابیها و بعلها و بنیها.در مورد این ایه ی شریفه ابتدا باید مشخص کرد که منظور از پیشگامان چه گروهی هستند؟ایا پیشگامان در اسلام هستند؟یا پیشگامان در ایمان؟زیرا خداوند به گروهی که اسلام اورده بودند فرمود که نگویید ایمان اورده ایم بلکه بگویید اسلام اورده ایم.
قل لم تؤمنوا و لکن قولوا أسلمنا و لما یدخل الإیمان فی قلوبکم(14 حجرات)
(بگو: هنوز ایمان نیاورده‌اید، ولی بگوئید: ما تسلیم شده‌ایم، هنوز ایمان به هیچ وجه در دلهای شما وارد نشده است.)
بنابراین ایمان اوردن در درجه ی بسیار بالاتری از اسلام اوردن است.
پس شایسته است که بگوییم خداوند از پیشگامان در ایمان راضی شده است نه پیشگامان در اسلام.زیرا امکان دارد شخصی اسلام اورده باشد ولی طبق ایه ی 14 سوره ی حجرات ایمان نیاورده باشد.
حال ایا کسی ادعا دارد که تمام صحابه از مومنان بودند؟اگر تمام صحابه از مومنان بودند که خداوند به گروهی از صحابه نمی فرمود شما فقط اسلام اورده اید و ایمان نیاورده اید.پس نمیتوان گفت که تمام صحابه مومن بوده اند.
لازم به ذکر است که ایمان اوردن و مومن بودن و اینکه فردی شامل ایه ی شریفه ی 100 توبه میشود نیاز به اثبات دارد.بنابراین اگر میگویید جناب ابی بکر خلیفه ی اول نیز مشمول این ایه میشود ابتدا ایمان ایشان را اثبات کنید به علاوه که موارد بسیاری از جناب ابی بکر در کتب حدیث و تاریخ ذکر شده است که ایمان ایشان را زیر سوال میبرد.
جواد نجفی
6) : باسلام و احترام: این آیه شامل همه آنها (مهاجرین و انصار) می شود لیکن خداوند به خاطر این عملشان بهشت را برآنها واجب میداند تااین عملکرد خوبشان را به بقیه هم دراعصارمتفاوت جهت پیشقدمی درامرخیرگوشزد کند و ثوابی هم جهت پیشقدمی نصیب مهاجرین و انصارگردد ، حال باید درنظرگرفت بعد ازآن اگر خطایی از اینها(مهاجرین و انصار) سرزده باشد آن هم حتی به ذره و مثقال باید جواب پس بدهندو اگر کفه ترازو به طرف گناه سنگینی کند که جهنم هم برآنها واجب خواهد شد.
مثالی می آورم: در عصر و زمانه خودمان و از همین ایران اسلامی ، خیلی ها از اول انقلاب خود را فدایی انقلاب داشتند لیکن درفتنه 88 خراب کاری کردند خیلی ها خود را وام دار انقلاب داشتند لیکن بعد آقا زاده ها یشان درفتنه 88 خوشحالی اجانب را رقم زدند. بنابراین عملکرد اول این انسانها در دوران انقلاب با عملکرد آخر آنها فرق می کند. مردم واقع بین و انقلابی هم تاجایی که این افراد خوب بودندآنها رادوست داشتندبه بعد از آنها ناراحت هم هستند. خداوند هم به همین منوال عمل می کند.

7) : دوست عزیزی که در نظرتان منکر این بحث شده اید که این آیه در شان حضرت امیرالمومنین علی (ع) است.من اصلا به این آیه کاری ندارم.اما چگونه است که شما به مولی الموحدین امام المتقین اسدالله الغالب علی ابن ابیطالب میگویید علی و به خلیفه اول و دوم و سوم می گویید حضرت.ریشه این همه عناد از کجاست.چرا در نظر شما اهل تسنن حضرت امیر این همه دارای شان ‍کمی است که نامشان را اینگونه بیان می کنید
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
پیشگامان نخستین از مهاجرین و انصار ، و کسانی که به نیکی از آنها پیروی کردند ، خداوند از آنها خشنود گشت ، و آنها ( نیز ) از او خشنود شدند و باغهایی از بهشت برای آنان فراهم ساخته ، که نهرها از زیر درختانش جاری است جاودانه در آن خواهند ماند و این است پیروزی بزرگ! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و پیشروان نخستین از مهاجرین و انصار و کسانی که به نیکی پیرویشان کردند خدا از آنان راضی است ، و ایشان نیز از خدا راضی اند ، خداوند برای ایشان بهشتهایی آماده کرده که در دامنه آنها جویها ، روان است و تا ابد در آن جاودانند ، و این خود کامیابی بزرگی است . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و آنان که سبقت به ایمان گرفتند از مهاجر و انصار ( و در دین ثابت ماندند ) و آنان که به نیکی پیروی آنان کردند ، خدا از آنها خشنود است و آنها از خدا خشنودند ، و خدا برای همه آنها بهشت هایی که از زیر درختان آنها نهرها جاری است مهیا ساخته که در آن بهشت تا ابد متنعّم باشند ، این به حقیقت سعادت بزرگ است. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و پیشگامانِ نخستین از مهاجران و انصار ، و کسانی که با نیکوکاری از آنان پیروی کردند ، خدا از ایشان خشنود و آنان [ نیز ] از او خشنودند ، و برای آنان باغهایی آماده کرده که از زیر [ درختان ] آن نهرها روان است. همیشه در آن جاودانه اند. این است همان کامیابی بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و از میان مهاجران و انصار پیشگامان نخستینشان که در ایمان و هجرت و یاری پیامبر بر دیگران سبقت گرفتند ، و نیز کسانی که پس از آنان به جرگه مؤمنان پیوستند و با پیروی نیکویی از آنان پیروی کردند ، خدا از آنان خشنود شده و آنان نیز از او خشنودند ، و خدا برای آنان بوستان هایی با درختانی انبوه که زیر آنها نهرها روان است آماده کرده است و برای همیشه در آن جا ماندگارند . این است سعادت بزرگ . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
پیشگامان نخستین از مهاجران و انصار و کسانی که به نیکی و درستی از آنان پیروی کردند ، خدا از ایشان خشنود است و آنان هم از خدا راضی هستند برایشان بهشت هایی آماده کرده که از زیرِ [ درختانِ ] آن نهرها جاری است ، در آنجا برای ابد جاودانه اند این است کامیابی بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه اسدي - امیدمجد
کسانی که در صدر اسلام و دین
بگشتند از اولین مومنین
چه یاران مکه هم از دیرباز
چه انصار ، یاران مهمان نواز
چه آنان که در کار نیک و گران
اطاعت بکردند زان مهتران
از آنهاست خشنود پروردگار
رضایند ایشان هم از کردگار
مهیا نمودست یکتا خدا
بهشتی که در آن بگیرند جا
که جاریست زیر درختان آن
بسی چشمه های زلال و روان
بمانند جاوید آنجا مقیم
همانا همین است فوز عظیم
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » مجتبوی
و آن پیشى‌گیرندگان نخستین از مهاجران و انصار- که پیش از دیگران به اسلام گرویدند-، و کسانى که با نیکوکارى آنان را پیروى کردند خداى از ایشان خشنود است و ایشان از خداى خشنودند، و براى آنان بوستانهایى آماده ساخته که زیر [درختان‌] آنها جویها روان است، هماره در آنها جاویدانند این است رستگارى و کامیابى بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حاجيه تقي زاده فانيد - آذری ziya bunyadov
(İslamı) ilk əvvəl qəbul edib (bu işdə başqalarından) irəli düşən mühacirlərə və ənsara, həmçinin yaxşı işlər görməkdə onların ardınca gedən kimsələrə gəldikdə, Allah onlardan, onlar da Allahdan razıdırlar. (Allah) onlar üçün əbədi qalacaqları, (ağacları) altından çaylar axan cənnətlər hazırlamışdır. Bu, böyük qurtuluşdur (uğurdur)!
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آلمانی آصف بولدرم
Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » انگلیسی- حبیب شاکر
And (as for) the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars, and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; that is the mighty achievement.
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
1) احمدی فقیه : برای دقت و مقایسه ترجمه و عدم رعایت یکنواختی در ترجمه: جَنَّاتٍ تَجْری مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ خالِدینَ فیها؛ در سه آیه مختلف:
● حاجیه تقی زاده فانید - انگلیسی- حبیب شاکر
And (as for) the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars, and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; that is the mighty achievement.
﴿١٠٠﴾
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement.
﴿٨٩﴾
Allah has promised to the believing men and the believing women gardens, beneath which rivers flow, to abide in them, and goodly dwellings in gardens of perpetual abode; and best of all is Allah's goodly pleasure; that is the grand achievement.
﴿٧٢﴾
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه- سومالی محمد عبدالله
kuwii ku dheereeyey «khayrka» ee horreeyey oo ka mida Muhaajiriinta iyo Ansaar iyo kuwii ku raacay wanaagga Eebaa ka raalli noqday iyana way ka raalli noqdeen, wuxuuna u darbay Jannooyin ay socoto dhexdeeda Wabiyadii iyagoo ku waari waligood, taasina waa Liibaan wayn.
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه حجه الاسلام قرائتی
ونخستین پیشگامانِ از مهاجران و انصار و کسانى که با نیکوکارى آنان را پیروى کردند، خداوند از آنها راضى است و آنان نیز از خدا راضى، و (خدا) براى آنان باغهایى فراهم ساخته که نهرها از پاى (درختان) آن جارى است، همیشه در آن جاودانه‏اند. این است رستگارى و کامیابى بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
و پیشگامان نخستین، از مهاجران و انصار [:یارانشان] و کسانی که با نیکوکاری از آنان پیروی کردند، خدا از ایشان خشنود است و آنان (نیز) از او خشنودند. و برایشان باغ‌هایی آماده کرده که از زیر (درختان)شان نهرها روان است (و) در آنها جاودانه‌اند: این است همان کامیابی راحتِ باعظمت.
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » فرانسوی محمدحمیدله
Les tout premiers [croyants] parmi les Emigrés et les Auxiliaires et ceux qui les ont suivis dans un beau comportement, Allah les agrée, et ils L'agréent. Il a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, et ils y demeureront éternellement. Voilà l'énorme succès!
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  پريسا کوچکعلي - کوچکعلی
و اولین پیشگامان از مهاجرین و انصار و کسانی که با نیکی از آنها پیروی کردند ، خداوند از آنها راضی است و آنها نیز از خداوند راضی هستند و خداوند برای آنها بهشتهایی که از زیر آن نهر ها جاری است آماده کرده که در آنجا تا همیشه جاوندان می مانند این همان رستگاری بزرگ است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فريد علي دوست اقدم - ترجمه ترکی استانبولی
Muhacirlerden ve Ensar'dan ilklerle, güzel düşünüp güzel davranmada onları izleyenler var ya, Allah onlardan razı olmuştur; onlar da O'ndan razıdırlar. Onlara altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli orada kalacaklardır. Büyük kurtuluş işte budur!
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  فهيمه رفعتي - کوثر
و پیشاهنگان نخستین از مهاجران و انصار و کسانى که به نیکى از آنان تبعیت کردند، خدا از آنان خوشنود است و آنان نیز از خدا خوشنود هستند و براى آنان بهشتهایى را آماده کرده که از زیر آن نهرها جارى است جاودانه در آنند، این رستگارى بزرگ است [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  غلامرضا تاجري - غلامرضا تاجری
پیشگامان نخستین از مهاجران و انصار و کسانی که به خوبی از آنها پیروى کردند ،خداوند از آنها خشنود و آنها نیز از خداوند خشنود شدند، و بهشت هائی براى آنان آماده نموده که نهرها از زیر درختانش جریان دارد، جاودانه در آن تا ابد خواهند ماند ، این عظیم ترین کامیابی است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سيده معصومه جورابچي - پورجوادی
خداوند از پیشگامان گروه اوّل مهاجران و انصار و کسانى که به خوبى از آن ها پیروى کردند راضى است و آن ها نیز از خدا خشنودند و براى‏شان باغ هایى آماده کرده است که جویباران در آن جارى است و جاودانه در آن خواهند ماند، این رستگارى عظیم است. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  نيره تقي زاده فايند - اسپانیایی
9:100. Alá está satisfecho de los más distinguidos -los primeros de los emigrados y de los auxiliares-, y de quienes les siguieron en sus buenas obras. Ellos también estarán satisfechos de Él, Que les ha preparado jardines por cuyos bajos fluyen arroyos en los que estarán eternamente, para siempre. ¡Ése es el éxito grandioso! [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ایتالیایی
9:100. Allah si è compiaciuto dell'avanguardia degli Emigrati e degli Ausiliari e di coloro che li hanno seguiti fedelmente, ed essi sono compiaciuti di Lui. Per loro ha preparato Giardini in cui scorrono i ruscelli dove rimarranno in perpetuo. Questo è il successo immenso. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » بوسنیایی
9:100. Allah je zadovoljan prvim muslimanima, muhad`irima i ensarijama i svima onima koji ih slijede dobra djela ~ine}i, a i oni su zadovoljni Njime: za njih je On pripremio d`ennetske ba{~e kroz koje }e rijeke te}i, i oni }e vje~no i zauvijek u njima boraviti. To je veliki uspjeh. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » خرمشاهی
و پیشروان نخستین از مهاجران و انصار و کسانى که به نیکوکارى از ایشان پیروى کرده‏اند [تابعان‏]، خداوند از آنان خشنود است و آنان نیز از او خشنودند و براى آنان بوستانهایى آماده کرده است که جویباران از فرودست آن جارى است و جاودانه در آنند، این رستگارى بزرگ است‏ (۱۰۰)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » یوسفعلی
9:100. The vanguard (of Islam)1348- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well- pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow1349, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  جهانگير خانزاده - پیکتال
and the first to lead the way, of the muhajirin and the ansar, and those who followed them in goodness - allah is well pleased with them and they are well pleased with him, and he hath made ready for them gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. that is the supreme triumph. (۱۰۰)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  سينا خانزاده - غریب
as for the first outstrippers among the migrants and supporters and those who followed them in doing good, allah is pleased with them and they are pleased with him. he has prepared for them gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. that is the greatest winning. (۱۰۰)
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » مجمع البیان
- و پیشگامان نخستین [در اسلام و ایمان،] از مهاجران و انصار و کسانى که به نیکى [و شایستگى ] از آنان پیروى کردند [و حق را برگزیدند]، خدا از آنان خشنود گردید و آنان هم از او خشنود شدند؛ و برایشان بوستان هایى [پر طراوت و زیبا در بهشت ] آماده ساخته که از زیر [درختان ] آن جویبارها روان است. در آن جاودانه ماندگار خواهند بود. این است آن کامیابى بزرگ [و پرشکوه ].

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  غلامرضا علي دوست اقدم - ترجمه روسی
А опередившие, первые из выселившихся и ансаров и те, которые следовали за ними, - в благодетельствовании: доволен ими Аллах, и они довольны им. И уготовал Он им сады, где внизу текут реки, - для вечного пребывания там. Это - великая удача!
﴿١٠٠﴾
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد شيرواني آزاد - آیتی
از آن گروه نخستین از مهاجرین و انصار که پیشقدم شدند و آنان که به نیکى از پى‌شان رفتند، خدا خشنود است و ایشان نیز از خدا خشنودند. برایشان بهشتهایى که در آنها نهرها جارى است و همیشه در آنجا خواهند بود، آماده کرده است. این است کامیابى بزرگ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  محمدحسين غفاريان - ترجمه بهرام پور
و گروهى از بادیه نشینان که اطراف شمایند منافقند، و از ساکنان مدینه نیز عده‏اى سخت بر نفاق خو کرده‏اند. تو آنها را نمى‏شناسى، ما آنها را مى‏شناسیم. به زودى دوبار عذابشان خواهیم کرد، سپس به عذابى بزرگ برگردانده مى‏شوند [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » ترجمه مجتبوی
و آن پیشى‏گیرندگان نخستین از مهاجران و انصار- که پیش از دیگران به اسلام گرویدند-، و کسانى که با نیکوکارى آنان را پیروى کردند خداى از ایشان خشنود است و ایشان از خداى خشنودند، و براى آنان بوستانهایى آماده ساخته که زیر [درختان‏] آنها جویها روان است، هماره در آنها جاویدانند این است رستگارى و کامیابى بزرگ.

[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » محمدحسین غفاریان
و نخستین پیش گامان از مهاجران و انصار و کسانی که به نیکی از ایشان پیروی کردند، خداوند از آنان راضی است و آن ها از او (خداوند) راضی اند، و برای آنان باغ هایی مهیا کرده که زیر درختان آن [نهرها] جریان دارند [که] در آن تا ابد جاودانه هستند ، این است رستگاری بزرگ. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - کوثر
و پیشاهنگان نخستین از مهاجران و انصار و کسانى که به نیکى از آنان تبعیت
کردند، خدا از آنان خوشنود است و آنان نیز از خدا خوشنود هستند؛ و براى آنان بهشتهایى را آماده کرده که از زیر آن نهرها جارى است؛ جاودانه درآنند، این رستگارى بزرگ است
[ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.