از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
و اینکه از پروردگار خود آمرزش بخواهید ، سپس به سوی او بازگردید تا شما را با بهره خوشی ( از زندگی ) تا مدّتی معین برخوردار نماید و به هر صاحب فضلی فضل او را ( پاداش دنیوی و اخروی کمالات هر صاحب کمالی را به تناسب کمالش ) عطا نماید. و اگر روی بر تابید ، بی تردید من بر شما از عذاب روزی بزرگ بیم دارم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت الله مکارم شیرازی
و اینکه: از پروردگار خویش آمرزش بطلبید سپس بسوی او بازگردید تا شما را تا مدّت معیّنی ، ( از مواهب زندگی این جهان ، ) به خوبی بهره مند سازد و به هر صاحب فضیلتی ، به مقدار فضیلتش ببخشد! و اگر ( از این فرمان ) روی گردان شوید ، من بر شما از عذاب روز بزرگی بیمناکم! [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
و اینکه از پروردگارتان طلب مغفرت نموده سپس به سویش باز گردید تا شما را برای مدتی معین از بهره ای نیکو برخوردار سازد و به هر صاحب کرمی آنچه از فضل و کرمش مستحق است بدهد ( تو این پیام را به مردم برسان ) اگر از پذیرفتنش اعراض کردند ، بگو که من بر شما می ترسم از عذاب روزی بس بزرگ . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد الهی قمشه‌ای
و ( تا به شما بگویم که از گناهانتان ) آمرزش از خدا طلبید و به درگاه او توبه و انابه کنید تا شما را تا اجل معین و هنگام مرگ لذت و بهره نیکو بخشید و در حق هر مستحق رحمتی تفضل فرماید ، و اگر روی بگردانید سخت از عذاب روز بزرگ قیامت بر شما می ترسم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : ترجمه زیبا و جالبی ذکر شده عالی است
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » استاد مهدی فولادوند
و اینکه از پروردگارتان آمرزش بخواهید ، سپس به درگاه او توبه کنید ، [ تا اینکه ] شما را با بهره مندی نیکویی تا زمانی معیّن بهره مند سازد ، و به هر شایسته نعمتی از کَرَم خود عطا کند ، و اگر رویگردان شوید من از عذاب روزی بزرگ بر شما بیمناکم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : ترجمه زیبا و جالبی ذکر شده عالی است
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
و این که از پروردگارتان آمرزش گناهان خود را بخواهید ، سپس با انجام کارهای شایسته به سوی او باز گردید که در آن صورت خداوند شما را تا مدّتی معیّن که سرآمد عمرتان است از بهره ای نیکو برخوردار می سازد و به هر کس که بر دیگران فضیلتی دارد و درخور پاداشی بیشتر است ، پاداش فضیلت او را عطا می کند ، و اگر از پرستش خدا روی برتابید ، من از عذاب روزی بزرگ بر شما بیمناکم . [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
1) یعقوبی سورکی : ترجمه زیبا و جالبی ذکر شده عالی است
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
 » حجت الاسلام انصاریان
و اینکه از پروردگارتان آمرزش بخواهید ، سپس به سوی او بازگردید تا آنکه شما را تا پایان زندگی از بهره نیک و خوشی برخوردار کند ، و هر که را صفات پسندیده و اعمال شایسته افزون تر از دیگران است ، پاداش زیادتری عطا کند ، و اگر روی از حق برگردانید ، من از عذاب روزی بزرگ بر شما بیمناکم. [ نظرات / امتیازها ]
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرتضي هاديزاده - تفسیر نور
و از پروردگارتان طلب مغفرت کنید و بسوی او بازگردید تا شما را به بهره ای نیکو تا مدتی معین ( که عمر دارید ) کامیاب کند و به هر صاحب فضیلتی فزونی بخشد و اگر ( از بندگی خدا ) روی بگردانید ، همانا من از عذاب روز بزرگ بر شما بیمناکم [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
‏و این که از پروردگارتان طلب آمرزش کنید و به سوی او برگردید که خداوند ( به سبب استغفار صادقانه و توبه مخلصانه ) شما را تا دم مرگ به طرز نیکوئی ( از مواهب زندگی این جهان ) بهره‌مند می‌سازد ، و ( در آخرت برابر عدل و داد خود ) به هر صاحب فضیلت و احسانی ( پاداش ) فضیلت و احسانش را می‌دهد . اگر هم پشت بکنید ( و از ایمان به یزدان و طاعت و عبادت خداوند رحمن روی بگردانید ، بر رسولان پیام باشد و بس ) من بر شما از عذاب روز بزرگی ( که روز قیامت است ) بیمناکم .‏ [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
و اینکه آمرزش گناهان‌تان را از پروردگارتان بخواهید و آنگاه توبه کنید و به سوی او بازگردید تا شما را برای مدّتی معیّن از خوشی‌های زندگی دنیا بهره‌مند سازد و به هر کس به مقدار فضیلت و استحقاقش ببخشد. من برای شما از این می‌ترسم که اگر از دین خدا روی بگردانید، سزاوار عذاب آن روز بزرگ شوید. [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  عبدالله عبداللهي - ترجمه برگرفته از تاج التراجم
و از آن است که آمرزش خواهید از خداى شما ، آنگاه بازگردید به طاعت او تا شما را منفعت دهد منفعتى نیکو یعنى زندگانى دهد اندر فراخى عیش و هلاک نکند تا آخر عمر و بدهد هر خداوند نیکوکارى را جزا [ى] کردار او، و اگر برگردند، بگو ایشان را: من ترسم بر شما [از] عذاب روزى بزرگ، یعنى قیامت [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
  اميد رسا - امید رسا
" و اینکه آمُرزش بخواهید از پَروردگارتان ، سپس توبه [و بازگَشت] نمایید به سویِ او ؛ تا بَهره مند نماید شما را بَهره ای نیکو تا مدّتی معیّن! ؛ و هر صاحبِ فَضلی را فَضل [و فَراوانیِ متناسبِ] او را بدهَد! ؛ و اگر روی برگَردانید ، پس حَقیقتاً من می تَرسَم بر شما عَذابِ روزی بزرگ ر! . " . [ نظرات / امتیازها ]
امتیاز داوران :
امتیاز کاربران :
نظرات کاربران :
نظری ثبت نشده است.
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، نظر شما به نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود، قبل از ثبت نظر عضو سايت شويد و یا اگر عضو سايت هستيد لاگین کنید.[ عضويت در سايت ][ ورود اعضا ][ ورود ميهمان ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.