از آیه: تا آیه:
انتخاب سوره :
بازديد کننده گرامی چنانچه تمایل دارید، شما هم می توانید ترجمه ای در سايت ثبت کنید، تا با نام خودتان ثبت و در سايت نمایش داده شود.
 » آیت الله مشکینی
155) و حتما شما را به اندکی از ترس و گرسنگی و کاهشی از مال ها و جان ها و محصولات ( درختان ، یا ثمرات زندگی از زن و فرزند ) آزمایش خواهیم نمود و شکیبایان را مژده ده. [ نظرات / امتیازها ]
156) همان کسانی که چون مصیبتی بر آنها وارد شود گویند: همانا ما از آن خداییم ( ملک حقیقی اوییم به ملاک آنکه خلق و حفظ و تدبیر امور و اعدام ما به دست اوست ) و همانا به سوی او باز خواهیم گشت. [ نظرات / امتیازها ]
157) آنها هستند که بر آنها درودها و رحمتی از جانب پروردگارشان می رسد ، و آنها هستند که رهیافته اند. [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت الله مکارم شیرازی
155) قطعاً همه شما را با چیزی از ترس ، گرسنگی ، و کاهش در مالها و جانها و میوه ها ، آزمایش می کنیم و بشارت ده به استقامت کنندگان! [ نظرات / امتیازها ]
156) آنها که هر گاه مصیبتی به ایشان می رسد ، می گویند: «ما از آنِ خدائیم و به سوی او بازمی گردیم!» [ نظرات / امتیازها ]
157) اینها ، همانها هستند که الطاف و رحمت خدا شامل حالشان شده و آنها هستند هدایت یافتگان! [ نظرات / امتیازها ]
 » آیت‌الله موسوی همدانی (ترجمه‌المیزان)
155) ما بطور حتم و بدون استثناء همگی شما را یا با خوف و یا گرسنگی و یا نقص اموال و جانها و میوه ها می آزمائیم ، و تو ای پیامبر صابران را بشارت ده . [ نظرات / امتیازها ]
156) یعنی آنهایی را که وقتی مصیبتی بایشان می رسد میگویند: ( إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ ) ما ملک خدائیم و بسوی او باز خواهیم گشت . [ نظرات / امتیازها ]
157) اینان مشمول صلواتی از پروردگارشان هستند و ایشان تنها ایشان راه یافته گانند [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد الهی قمشه‌ای
155) و البته شما را به پاره ای از سختی ها چون ترس و گرسنگی و نقصان اموال و نفوس و آفات زراعت بیازماییم ، و صابران را بشارت و مژده بده. [ نظرات / امتیازها ]
156) آنان که چون به حادثه سخت و ناگواری دچار شوند ( صبوری پیش گرفته و ) گویند: ما به فرمان خدا آمده ایم و به سوی او رجوع خواهیم کرد. [ نظرات / امتیازها ]
157) آن گروهند که مخصوص به درود و الطاف الهی و رحمت خاص خدایند و آنها خود هدایت یافتگانند. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد مهدی فولادوند
155) و قطعاً شما را به چیزی از [ قبیلِ ] ترس و گرسنگی ، و کاهشی در اموال و جانها و محصولات می آزماییم و مژده ده شکیبایان را: [ نظرات / امتیازها ]
156) [ همان ] کسانی که چون مصیبتی به آنان برسد ، می گویند: «ما از آنِ خدا هستیم ، و به سوی او باز می گردیم.» [ نظرات / امتیازها ]
157) بر ایشان درودها و رحمتی از پروردگارشان [ باد ] و راه یافتگان [ هم ] خود ایشانند. [ نظرات / امتیازها ]
 » جناب آقای صفوی (بر اساس المیزان)
155) قطعاً ما شما را به چیزی از ترس و گرسنگی و کاهش اموال و نفوس و فرزندان می آزماییم . و تو ـ ای پیامبر ـ به شکیبایان نوید ده . [ نظرات / امتیازها ]
156) همانان که چون پیشامد ناگواری به آنان برسد می گویند : ما از آنِ خداییم و به سوی او بازمی گردیم . [ نظرات / امتیازها ]
157) اینانند که الطافی از جانب پروردگارشان شامل حالشان خواهد شد و در پی آن ، رحمتی آنان را فراخواهد گرفت و در نتیجه به سوی حق هدایت خواهند یافت . [ نظرات / امتیازها ]
 » حجت الاسلام انصاریان
155) و بی تردید شما را به چیزی اندک از ترس و گرسنگی و کاهش بخشی از اموال و کسان و محصولات [ نباتی یا ثمرات باغ زندگی از زن و فرزند ] آزمایش می کنیم. و صبرکنندگان را بشارت ده. [ نظرات / امتیازها ]
156) همان کسانی که چون بلا و آسیبی به آنان رسد گویند: ما مملوک خداییم و یقیناً به سوی او بازمی گردیم. [ نظرات / امتیازها ]
157) آنانند که درودها و رحمتی از سوی پروردگارشان بر آنان است و آنانند که هدایت یافته اند. [ نظرات / امتیازها ]
  اسمعيل شيخ محمد
155) و بطور حتم شما را به چیزی از ترس و گرسنگی و کاستی در اموال و جانها و محصولات می آزمائیم، و شکیبایان را مژده ده. [ نظرات / امتیازها ]
156) آنان که هرگاه پیشامدی به ایشان وارد شود گویند : ما از خدا هستیم و و به سوی او باز می گردیم. [ نظرات / امتیازها ]
157) آنان کسانی هستند که درودها و رحمت پروردگارشان شامل حالشان شده و آنان رهیافته گانند. [ نظرات / امتیازها ]
 » استاد محمد کاظم معزی
155) حتما می آزمائیم شما را به پاره ای از ترس و گرسنگی و کاهشی از مالها و جانها و میوه ها. و مژده بده به صبر کنندگان. [ نظرات / امتیازها ]
156) آنان که هرگاه پیش آمدی به ایشان برسد می گویند ما از خدائیم و مائیم به سوی او بازگشت کننده.
[ نظرات / امتیازها ]
157) بر ایشان است درودهایی از پروذدگارشان و رحمتی ، و آنان اند هدایت شدگان. [ نظرات / امتیازها ]
  فاطمه پورمحمدي - ترجمه صفارزاده
155) و ما قطعاً همه‏ى شما را در رنجها و شداید [از قبیل‏] ترس، گرسنگى، زیانهاى مالى و جانى و کمبود میوه‏ها و آذوقه‏ها مى‏آزماییم و [اى پیامبر] شکیبایان را از [جانب آفریدگار پروردگارت‏] بشارت ده!. [ نظرات / امتیازها ]
156) [شکیبایان‏] کسانى هستند که چون مصیبتى به آنها روى آورد مى‏گویند: «همانا ما از آنِ خداوندیم و به سوى او باز مى‏گردیم.» [ نظرات / امتیازها ]
157) [این شکیبایان‏] همانهایى هستند که برکات و رحمت آفریدگار پروردگارشان شامل حالشان مى‏شود و آنها هدایت یافتگان واقعى هستند .. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن‏
155) البته شما را بمقدارى از ترس و گرسنگى و نقصان اموال و نفوس و میوه‏ها آزمایش مى‏کنیم و بکسانى که در برابر این امور صبر میکنند بشارت بده‏ [ نظرات / امتیازها ]
156) آنان که چون مصیبتى بآنها فرا رسد میگویند ما بفرمان خدا پدید آمده و مملوک او هستیم و بسوى او رجوع خواهیم کرد [ نظرات / امتیازها ]
157) در رودها و الطاف و رحمت خاص الهى مخصوص آنها است و آنان در حقیقت هدایت یافته‏گانند [ نظرات / امتیازها ]
  نصرت عزتي ساميان
155) و حتماً شما را با ترس و گرسنگی و کمبود در اموال و مرگ و میر و قحطی می آزمائیم و صبر کنندگان را مژده بده. [ نظرات / امتیازها ]
156) (صابران)کسانی هستند که وقتی مصیبتی برایشان روی می دهد می گویند: همانا ما از آن خدا هستیم و همانا بسوی او باز می گردیم. [ نظرات / امتیازها ]
157) آنها کسانی هستند که درود و رحمت خدا شامل حالشان است و آنها هدایت یافتگانند. [ نظرات / امتیازها ]
  محمد به روز سعدآباد - بروجردی
155) همانا شما را بوسیله ترس و گرسنگى و کم کردن مال و نفس و آفات درختان و زراعات آزمایش کنیم و مژده باد بر بردباران [ نظرات / امتیازها ]
156) آنهایى که بناگواریها دچار میشوند و میگویند ما بفرمان خدا آمده و بسوى او باز میگردیم [ نظرات / امتیازها ]
157) رحمت و لطف خدا بر آنها باد که آنان راهنما شدگانند [ نظرات / امتیازها ]
 » جوامع الجامع
155) البته شما را به مقدارى از ترس، گرسنگى، زیان مالى و جانى و کمبود میوه‏ها آزمایش مى‏کنیم و بشارت ده به استقامت کنندگان [ نظرات / امتیازها ]
156) آنان که هر گاه مصیبتى به آنها رسد مى‏گویند: ما از آن خدا هستیم و به سوى او باز مى‏گردیم! [ نظرات / امتیازها ]
157) اینها همانها هستند که الطاف و رحمت خدا شامل حالشان شده و آنها در حقیقت هدایت یافتگانند [ نظرات / امتیازها ]
 » کشف الاسرار
155) وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ- و ناچار شما را بیازمائیم بِشَیْ‏ءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَ الْجُوعِ بچیزى از بیم و گرسنگى وَ نَقْصٍ مِنَ الْأَمْوالِ و به کاستن ازین مالها وَ الْأَنْفُسِ و تنها وَ الثَّمَراتِ و میوه‏ها وَ بَشِّرِ الصَّابِرِینَ و شاد کن شکیبایان را بر فرمان بردارى من. [ نظرات / امتیازها ]
156) الَّذِینَ إِذا أَصابَتْهُمْ مُصِیبَةٌ- آن صابران که چون بایشان رسد رسیدنى که ایشان را دشوار آید، قالُوا گویند إِنَّا لِلَّهِ ما آن خداوند خویشیم وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ و ما با او شدنى‏ایم و با وى گشتنى. [ نظرات / امتیازها ]
157) أُولئِکَ ایشان آنند عَلَیْهِمْ که بریشانست صَلَواتٌ مِنْ رَبِّهِمْ درودها از خداوند ایشان وَ رَحْمَةٌ و بخشایش او بریشان وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ و ایشانند که راست راهانند. [ نظرات / امتیازها ]
  سيد علي بهبهاني - تفسیر نور
155) وقطعاً شما را با چیزى از ترس، گرسنگى، زیان مالى وجانى وکمبود محصولات، آزمایش مى‏کنیم وصابران (در این حوادث وبلاها را) بشارت بده. [ نظرات / امتیازها ]
156) (صابران) کسانى هستند که هرگاه مصیبتى به آنها رسد، مى‏گویند: ما از آنِ خدا هستیم و به سوى او باز مى‏گردیم. [ نظرات / امتیازها ]
157) آنانند که برایشان از طرف پروردگارشان، درودها و رحمت‏هایى است و همانها هدایت یافتگانند. [ نظرات / امتیازها ]
  ايوب مرادي - ترجمه فرانسوی حمید الله
155) Très certainement, nous vous éprouverons par un Peu de peur, de faim et de diminution de biens, de personnes et de fruits. et fais la bonne Annonce aux endurants [ نظرات / امتیازها ]
156) qui disent, quand un Malheur les atteint: ‹Certes nous sommes à Allah, et C'est à Lui que nous retournerons› [ نظرات / امتیازها ]
157) Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, Ainsi que la miséricorde; et Ceux-là sont les biens guidés [ نظرات / امتیازها ]
  حاجيه تقي زاده فانيد - آذری ziya bunyadov
155) Əlbəttə, Biz sizi bir az qorxu, bir az aclıq, bir az da mal, can (övlad) və məhsul qıtlığı ilə imtahan edərik. (Ya Rəsulum! Belə imtahanlara) səbr edən şəxslərə müjdə ver! [ نظرات / امتیازها ]
 » آلمانی آصف بولدرم
155) Und Wir werden euch ganz gewiß mit ein wenig Furcht und Hunger und Mangel an Besitz, Seelen und Früchten prüfen. Doch verkünde frohe Botschaft den Standhaften,
﴿١٥٥﴾
[ نظرات / امتیازها ]
156) die, wenn sie ein Unglück trifft, sagen: "Wir gehören Allah, und zu Ihm kehren wir zurück."
﴿١٥٦﴾
[ نظرات / امتیازها ]
157) Sie sind es, denen Segnungen von ihrem Herrn und Erbarmen zuteil werden, und sie sind die Rechtgeleiteten.
﴿١٥٧﴾
[ نظرات / امتیازها ]
 » انگلیسی-Zohurul Hoque
155) And We shall certainly test you with something of fear, and hunger, and loss of property and lives, and of fruits. And give glad tidings to the perseverers- [ نظرات / امتیازها ]
156) who, when a misfortune confronts them, say: "Surely we belong to Allah and to Him invariably we do return." [ نظرات / امتیازها ]
157) These are those upon whom are blessings from their Rabb and mercy, and these are themselves the guided. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجعه آذری ziya bunyadov
156) O kəslər ki, başlarına bir müsibət gəldiyi zaman: “Biz Allahınıq (Allahın bəndələriyik) və (öləndən sonra) Ona tərəf (Onun dərgahına) qayıdacağıq!” deyirlər. [ نظرات / امتیازها ]
157) Onları Rəbbi tərəfinfən bağışlanmaq və rəhmət (Cənnət) gözləyir. Onlar doğru yolda olanlardır! [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه- اردو
155) اور ہم یقینا تمہیں تھوڑے خوف تھوڑی بھوک اور اموالًنفوس اور ثمرات کی کمی سے آزمائیں گے اور اے پیغمبر آپ ان صبر کرنے والوں کو بشارت دے دیں [ نظرات / امتیازها ]
157) کہ ان کے لئے پروردگار کی طرف سے صلوات اور رحمت ہے اور وہی ہدایت یافتہ ہیں [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-T. J. Irving
155) We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people [ نظرات / امتیازها ]
156) who say, whenever some misfortune strikes them: "We belong to God, and are returning to Him!" [ نظرات / امتیازها ]
157) Such will have their prayers [accepted] by their Lord, and [granted] mercy. Those have consented to be guided! [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-T.U. Hilali-M. Khan
155) And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sâbirin (the patient ones, etc.) [ نظرات / امتیازها ]
156) Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allâh we belong and truly, to Him we shall return." [ نظرات / امتیازها ]
157) They are those on whom are the Salawât (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-Yusuf Ali
155) Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere, [ نظرات / امتیازها ]
156) Who say, when afflicted with calamity: "To God We belong, and to Him is our return":- [ نظرات / امتیازها ]
157) They are those on whom (Descend) blessings from God, and Mercy, and they are the ones that receive guidance. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Hindi
155) और हम अवश्य ही कुछ भय से, और कुछ भूख से, और कुछ जान-माल और पैदावार की कमी से तुम्हारी परीक्षा लेंगे। और धैर्य से काम लेनेवालों को शुभ-सूचना दे दो [ نظرات / امتیازها ]
156) जो लोग उस समय, जबकि उनपर कोई मुसीबत आती है, कहते है, "निस्संदेह हम अल्लाह ही के है और हम उसी की ओर लौटने वाले है।" [ نظرات / امتیازها ]
157) उन्हीं लोगों पर उनके परवरदिगार की तरफ से इनायतें हैं और रहमत और यही लोग हिदायत याफ्ता है [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Italia
155) Sicuramente vi metteremo alla prova con terrore, fame e diminuzione dei beni, delle persone e dei raccolti. Ebbene, da' la buona novella a coloro che perseverano, [ نظرات / امتیازها ]
156) coloro che quando li coglie una disgrazia dicono: “Siamo di Allah e a Lui ritorniamo”. [ نظرات / امتیازها ]
157) Quelli saranno benedetti dal loro Signore e saranno ben guidati. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه Tajik
155) Албатта, шуморо ба андаке тарс ва гуруснагиву бенавоӣ ва бемориву нуқсон дар зироот меозмоем. Ва сабркунандагонро хушхабар деҳ. [ نظرات / امتیازها ]
156) Касоне, ки чун мусибате ба онҳо расид, гуфтанд: «Мо аз они Худо ҳастем ва ба назди Ӯ бозмегардем». [ نظرات / امتیازها ]
157) Салавот ва раҳмати Парвардигорашон бар онон бод, ки ҳидоятёфтагонанд. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آلبانی
155) Ne do t’ju sprovojmë me ndonjë frikë, me uri, me ndonjë humbje nga pasuria e nga jeta e edhe nga frytet, por ti përgëzoji durimtarët. [ نظرات / امتیازها ]
156) Të cilët, kur i godet ndonjë e pakëndëshme thonë: “Ne jemi të All-llahut dhe ne vetëm te Ai kthehemi!” [ نظرات / امتیازها ]
157) Të tillët janë ata që kanë bekime prej Zotit të tyre dhe mëshirë dhe të tillët janë ata të udhëzuarit. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه آیتی
155) لبته شما را به اندکى ترس و گرسنگى و بینوایى و بیمارى و نقصان در محصول مى‌آزماییم. و شکیبایان را بشارت ده. [ نظرات / امتیازها ]
156) کسانى که چون مصیبتى به آنها رسید گفتند: ما از آن خدا هستیم و به او باز مى‌گردیم. [ نظرات / امتیازها ]
157) صلوات و رحمت پروردگارشان بر آنان باد، که هدایت یافتگانند. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابن کثیر انگلیسی
155) 155. And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient).) [ نظرات / امتیازها ]
156) (156. Who, when afflicted with calamity, say: "Truly, to Allah we belong and truly, to Him we shall return.'') [ نظرات / امتیازها ]
157) 157. They are those on whom are the Salawat (i.e., who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His mercy, and it is they who are the guided ones.)
[ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه ابوالفضل بهرامپور
155) و مسلما شما را به چیزى از ترس و گرسنگى و زیان مالى و جانى و کاهش محصولات مى‌آزماییم، و صابران را نوید ده [ نظرات / امتیازها ]
156) آنها که هرگاه مصیبتى بدانها رسد [صبورى کنند] و گویند: ما از آن خداییم و به سوى او باز مى‌گردیم [ نظرات / امتیازها ]
157) آنانند که درودها و رحمتى از پروردگارشان بر آنهاست و [تنها] همین‌ها هدایت یافتگانند [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه اندونزی
155) Sabar adalah perisai dan senjata orang-orang beriman dalam menghadapi beban dan tantangan hidup. Itulah ujian yang akan kalian hadapi berupa perasaan takut pada musuh, kelaparan, kekurangan bekal, harta, jiwa dan buah-buahan. Tidak ada yang melindungi kalian dari ujian-ujian berat itu selain jiwa kesabaran. Maka sampaikanlah, wahai Nabi, berita sukacita yang menggembirakan kepada meraka yang bersabar dengan hati dan ucapanmu. [ نظرات / امتیازها ]
156) Sesungguhnya orang-orang yang ditimpa musibah dan merasa yakin bahwa kebaikan, keburukan dan segala sesuatu itu berasal dari Allah, berkata, "Diri kami ini adalah milik Allah dan kami akan kembali kepada-Nya. Untuk-Nya kami persembahkan puji syukur atas segala karunia dan kami harus bersabar jika mendapatkan ujian atau diberi pahala dan balasan." [ نظرات / امتیازها ]
157) Orang-orang yang bersabar dan beriman kepada Allah akan menerima berita yang baik berupa pengampunan Tuhan dan karunia-Nya. Mereka itulah yang diberi petunjuk menuju jalan kebaikan dan kebenaran. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-M. Pickthall
155) And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast, [ نظرات / امتیازها ]
156) Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. [ نظرات / امتیازها ]
157) Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه انگلیسی-M.H. Shakir
155) And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient, [ نظرات / امتیازها ]
156) Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return. [ نظرات / امتیازها ]
157) Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه محمد صادق تهرانی
155) و بی‌چون و بی‌گمان شما را به چیزی از ترس و گرسنگی و کاهشی از اموال و جان‌ها و محصولات(تان) می‌آزماییم‌؛ و شکیبایان را مژده ده‌؛ [ نظرات / امتیازها ]
156) (همان) کسانی که زمانی (که) مصیبتی به آنان در رسد، گویند: «ما بی‌گمان از آنِ خداییم و ما بی‌چون تنها سوی او بازگردندگانیم.» [ نظرات / امتیازها ]
157) ایشان بر (سر و سامان)شان درودها و رحمتی (سرشار) از پروردگارشان است و تنها ایشان، هم‌اینان، راه‌یافتگانند. [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Japane
155) われは,恐れや飢え,と共に財産や生命,(あなたがたの労苦の)果実の損失で,必ずあなたがたを試みる。だが耐え忍ぶ者には吉報を伝えなさい。 [ نظرات / امتیازها ]
156) 災難に遭うと,「本当にわたしたちは,アッラーのもの。かれの御許にわたしたちは帰ります。」と言う者, [ نظرات / امتیازها ]
157) このような者の上にこそ主からの祝福と御恵みは下り,またかれらは,正しく導かれる。 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-Korean
155) 하나님은 두려움과 기아로 써 재산과 가족과 곡식들을 손실 케하여 너회들을 시험할 것이라 그러나 인내하는 자들에게는 복음 이 있으리라 [ نظرات / امتیازها ]
156) 재앙이 있을때 오 주여 우 리는 주안에 있으며 주께로 돌아 가나이다 라고 기도하는 자 있나니 [ نظرات / امتیازها ]
157) 그들위에 주님의 축복과 은 혜가 있어 그들은 올바른 길로 인 도 되리라 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-اسپانیایی
155) Y ciertamente os pondremos a prueba por medio del peligro, del hambre, de la perdida de bienes, de vidas y de frutos [del trabajo]. Pero da buenas nuevas a los que son pacientes en la adversidad -- [ نظرات / امتیازها ]
156) que cuando les sucede una desgracia, dicen: "En verdad, de Dios somos y, ciertamente, a Él hemos de volver." [ نظرات / امتیازها ]
157) ¡Sobre ellos se derraman la gracia y las bendiciones de su Sustentador, y ellos son los que están en el camino recto! [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-چینی
155) 我必以些微的恐怖和饥馑,以及资产、生命、收获等的损失,试验你们,你当向坚忍的人报喜。 [ نظرات / امتیازها ]
156) 他們遭難的時候,說:「我們確是真主所有的,我們必定只歸依他。」 [ نظرات / امتیازها ]
157) 这等人,是蒙真主的祜佑和慈恩的;这等人,确是遵循正道的。 [ نظرات / امتیازها ]
 » ترجمه-هلندی
156) Hun die bij een ongeluk uitroepen: Wij behooren God en keeren eens tot hem terug. [ نظرات / امتیازها ]
157) Over hen komt Gods zegen en barmhartigheid: zij zijn op den rechten weg. [ نظرات / امتیازها ]
  مرتضي هاديزاده - قرآن منظوم امید مجد
155) شما را خداوند فاش و نهان // به انواع سختی کند امتحان
به ترس و به جوع و به جان و به مال // به نقصان محصول در طی سال
بده مژده فتح بر صابران // که کردند شایسته صبری بر آن [ نظرات / امتیازها ]
156) کسانی که بر محنتی مبتلا // چو گردند گویند در آن بلا
که ماییم از آن پروردگار // بدو باز گردیم فرجام کار
[ نظرات / امتیازها ]
157) نیوشند از ایزد خود درود // چه رحمت کاید بر ایشان فرود
همین مردمانند بی کاستی // هدایت شده بر ره راستی [ نظرات / امتیازها ]
  مرضيه علمدار .ب - تفسیر نور استاد خرمدل
155) ‏و قطعاً شما را با برخی از ( امور همچون ) ترس و گرسنگی و زیان مالی و جانی و کمبود میوه ها ، آزمایش میکنیم ، و مژده بده به بردباران .‏
[ نظرات / امتیازها ]
156) ‏آن کسانی که هنگامی که بلائی بدانان میرسد ، میگویند : ما از آنِ خدائیم و به سوی او بازمیگردیم .‏
[ نظرات / امتیازها ]
157) ‏آنان ( همان بردباران با ایمانی هستند که ) الطاف و رحمت و احسان و مغفرت خدایشان شامل حال آنان میگردد ، و مسلّماً ایشان راهیافتگان هستند [ نظرات / امتیازها ]
  حجت الاسلام سيد محمدرضا واحدي - حجه الاسلام سیدمحمدرضا واحدی
155) بی شک شما ر ا با سختی‌هایی چون ترس و گرسنگی و کاهش اموال و جان‌ها و محصولات زراعی می‌آزماییم و تو ای پیامبر! مژده‌ی ثواب الهی بده به آنان که در این آزمایش‌ها صبر و شکیبایی به خرج می‌دهند. [ نظرات / امتیازها ]
156) همانان که چون مصیبتی به ایشان می‌رسد، می‌گویند: إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ؛ ما از آنِ خدائیم و به سوی او بازمی‌گردیم. [ نظرات / امتیازها ]
157) آنان کسانی هستند که درودها و رحمت پروردگارشان آنها را در بر می‌گیرد و آنان هستند که به مقام رضا و تسلیم رسیده و هدایت شده‌اند. [ نظرات / امتیازها ]