● فاطمه پورمحمدي
200) و هنگامى که آداب زیارت حجّ را به پایان رساندید، خدا را یاد کنید همانگونه که از پدرانتاندر پایان حجّ یاد مىکردید بلکه از آنهم بیشتر [زیرا باید شکر نعمت هدایت خداوند را به جاى آورید] برخى از مردم، تنها دعاشان اینست: «خدایا در دنیا به ما سعادت و نعمت عطا کن» و اینگونه افراد، در آخرت بهرهاى نخواهند داشت.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) و از آن ها (گروهی اند که) می گویند پروردگارا در دنیا به ما نیکی عطا کن و در آخرت به ما نیکی عطا کن و نگه دار مارا از عذاب دوزخ .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) آن ها که برای آن ها بهره ای است از آن چه کسب کردند و خداوند سریع الحساب است.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه صفارزاده
201) و دستهى دیگر هستند که مىگویند:
«پروردگارا، خیر دنیا و آخرت را نصیب ما فرما و [به کرم و لطف و هدایت خود] ما را از آتش جهنّم مصون بدار.».
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) چنین افرادى [که از سر فهم دعا مىکنند] از دعاى خود نصیب مىبرند، همانا خداوند در رسیدگى به [اعمال و نیّات بندگان] آن بىهمتا زود حساب است. (202).
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه قرآن امید مجد
200) پس از آنکه اعمال حج شد تمام بگوئید ذکر خدا را مدام
خدا را بخوانید زآن بیشتر که یادآورى میکنید از پدر
بگویند افراد کوتهنظر خدایا به دنیا مرا ده ثمر
همانا بر آنها به دارالقرار نصیبى نباشد ز پروردگار (200)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) گروهى دگر نیز وقت دعا بخواهند از درگه کبریا
ز نعمات دنیا و عقباى خویش خدایا مرا نعمتى بخش بیش
نگهدارِ ما باش اى کردگار خود از تاب آتش ز سوزنده نار (201)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) بلى هر دو فرقه شود بهرهمند ز پاداش آنچه کنون مىکنند
خدا هست حقا سریعالحساب به هنگام رحمت به گاه عذاب (202)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» ترجمه مجمع البیان فی تفسیر القرآن
200) آن گاه که اعمال حج را انجام دادید پس خدا را یاد کنید همانند یاد کردن پدر و اجدادتان یا بهتر از آن، پس بعضى از مردم میگویند پروردگارا از دنیا بما بده و براى آنان در آخرت بهرهاى نیست.
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) از جمله آنها کسى است که میگوید پروردگارا ما را از نعمتهاى دنیا و آخرت هر دو بهرهمند گردان و از عذاب آتش نگاهدار
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● محمد به روز سعدآباد -
آیتی
201) و برخى از مردم مىگویند: اى پروردگار ما، ما را، هم در دنیا خیرى بخش و هم در آخرت، و ما را از عذاب آتش نگه دار. (201)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) اینان از آنچه خواستهاند، بهرهمند مىشوند و خدا به سرعت به حساب هر کس مىرسد. (202)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» برزی
201) و کسانى از ایشان مىگویند: «اى پروردگار ما به ما در دنیا نعمتى نیک و در آخرت [نیز] نعمتى نیک عطا فرما و ما را از عذاب آتش نگاه دار.»
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» بروجردی
200) و هر گاه اعمال حج را بجا آوردید مانند آنکه پدرانتان را یاد میکنید خدا را یاد کنید بلکه یاد نمودن شما خدا را بیشتر از یاد پدرانتان باشد بعضى از مردم فقط آرزوى متاع دنیا را از خدا مینمایند و ایشان را از نعمت آخرت بهره و نصیبى نباشد
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) و بعضى دیگر گویند خدا یا نعمت دنیا و آخرت را نصیب ما گردان و ما را از آتش جهنم نگاه بدار (201)
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) براى هر یک از آن دو طایفه نتیجه و نصیب اعمالشان خواهد بود و خداوند بزودى بحساب بندگان رسیدگى میفرماید (202)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
» جوامع الجامع
200) و آن گاه که اعمال حج خود را انجام دادید، پس خدا را یاد کنید، همانند یادکردن پدر و اجدادتان (آن چنان که رسم جاهلیت بود که مفاخر موهوم آنها را بر مىشمردند و مباهات مىکردند) بلکه از آن هم بیشتر (در این جا مردم دو گروهند)
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● ايوب مرادي -
ترجمه فرانسوی حمید الله
200) et quand vous aurez achevé vos rites, alors invoquez Allah comme vous invoquez vos pères, et plus ardemment encore. mais il est des gens qui disent seulement: ‹Seigneur! Accorde nous [le bien] ici-bas!› - pour ceux-là, nulle part dans l'au- delà
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) et il est des gens qui disent: ‹Seigneur! Accorde nous belle ici-bas, et belle part aussi dans l'au-delà; et protège-nous du châtiment du Feu!›
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) et il est des gens qui disent: ‹Seigneur! Accorde nous belle ici-bas, et belle part aussi dans l'au-delà; et protège-nous du châtiment du Feu!›
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) Ceux-là auront une part de ce qu'ils auront acquis. et Allah est prompt à faire rendre compte
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) Ceux-là auront une part de ce qu'ils auront acquis. et Allah est prompt à faire rendre compte
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● . پوربافراني
200) ترجمه آیتى
چون مناسکتان را به جای آورید ، همچنان که پدران خویش را یاد می ، کردیدحتی بیشتر از آن خدای را یاد کنید برخی از مردم می گویند : ای پروردگارما ، ما را در دنیا چیزی بخش اینان را در آخرت نصیبی نیست
ترجمه مجتبوی
و چون مناسک حج خود را گزاردید، خداى را یاد کنید آنگونه که پدران خود را یاد مىکنید، یا بیشتر از آن. از مردمان کسانى هستند که گویند: پروردگارا، ما را [آنچه] در دنیا [خواهیم] بده و آنها را در آخرت بهرهاى نیست.
ترجمه بهرام پور
و چون اعمال خود را به انجام رساندید، خدا را آنسان که پدران خود را ذکر مىکنید یاد کنید بلکه بالاتر از آن. پس بعضى از مردم [دنیا طلب] مىگویند: پروردگارا! به ما در همین دنیا عطا کن، و او را در آخرت نصیبى نیست
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) ترجمه مجتبوی
و از آنان کسانىاند که گویند: پرودگارا، ما را در این جهان نیکویى- نعمت- ده و در آن جهان نیز نیکویى بخش و ما را از عذاب آتش دوزخ نگاه دار.
ترجمه بهرام پور
و برخى از آنها گویند: پروردگارا! ما را در دنیا نیکى و در آخرت نیکى عطا کن و ما را از آتش نگاه دار
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) ترجمه مجتبوی
اینان از آنچه کردهاند بهرهاى- پاداشى- دارند، و خداوند زود حساب است.
ترجمه بهرام پور
آنها هستند که از دستاوردشان نصیبى خواهند داشت و خدا در حسابرسى، سریع است
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
● مرضيه علمدار .ب -
تفسیر نور استاد خرمدل
200) و هنگامی که مناسک ( حجّ ) خود را انجام دادید ( و مراسم آن را به پایان بردید و پراکنده شدید ) همان گونه که پدران خویش را یاد میکنید خدا را یاد کنید و بلکه بیشتر از آن ، ( زیرا بزرگی و عظمت در پرتو ارتباط با خدا است . مردمان دو گروهند : ) کسانی هستند که میگویند : خداوندا ! به ما در دنیا ( نیکی رسان و سعادت و نعمت ) عطاء کن . ( و لذا ) چنین کسانی در آخرت بهرهای ( از سعادت و نعمت و رضایت الهی ) ندارند .
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
201) و برخی از آنان میگویند : پروردگارا ! در دنیا به ما نیکی رسان و در آخرت نیز به ما نیکی عطاء فرما ( و سرای آجل و عاجل ما را خوش و خرّم گردان ) و ما را از عذاب آتش ( دوزخ محفوظ ) نگاهدار .
[ نظرات / امتیازها ]
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.
202) اینان پ از دسترنج خود بهره مند خواهند شد ( و برابر کوششی که برای دنیا میورزند و تکاپوئی که در راه آخرت از خود نشان میدهند ، در هر دو جهان از کرده خود سود میبرند و سعادت دارین نصیبشان خواهد گردید ) ، و خدا سریع الحساب است
[ نظرات / امتیازها ]
نظری ثبت نشده است.
نظر شما ثبت شد و بعد از تائید داوران بر روی سایت قرار می گیرد.